Sprüche 23, 28

Das Buch der Sprüche, das Buch der Sprichwörter, die Sprüche Salomos

Kapitel: 23, Vers: 28

Sprüche 23, 27
Sprüche 23, 29

Luther 1984:Auch lauert sie wie ein Räuber und mehrt die Treulosen unter den Menschen. -
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Überdies liegt sie auf der Lauer wie ein Räuber und vermehrt die (Zahl der) Treulosen unter den Menschen.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:ja, sie lauert wie ein Räuber,-a- und sie vermehrt die Treulosen-1- unter den Menschen.-b- -1) aüs. mit Textänderung: die Betrogenen. a) Sprüche 7, 10.12.26; Prediger 7, 26. b) Sprüche 7, 26; 1. Mose 39, 10.
Schlachter 1952:Dazu lauert sie wie ein Räuber und vermehrt die Abtrünnigen unter den Menschen.
Schlachter 2000 (05.2003):Ja, sie lauert auf wie ein Räuber und vermehrt die Treulosen unter den Menschen.
Zürcher 1931:Ja, wie ein Räuber lauert sie auf / und vermehrt die Treulosen unter den Menschen.
Luther 1912:Auch lauert sie wie ein Räuber, und die Frechen unter den Menschen sammelt sie zu sich. - Sprüche 7, 12.
Buber-Rosenzweig 1929:Ja, wie ein Strolch lauert die auf, Verräter mehrt sie unter den Menschen.
Tur-Sinai 1954:Auch sie, wie zu Beraubung lauert sie / rafft hin wie die Verräter in Adam.
Luther 1545 (Original):Auch lauret sie wie ein Rauber, Vnd die Vrechen vnter den Menschen samlet sie zu sich.
Luther 1545 (hochdeutsch):Auch lauert sie wie ein Räuber und die Frechen unter den Menschen sammelt sie zu sich.
NeÜ 2024:Sie lauert dir auf wie ein Räuber / und vermehrt die Zahl der untreuen Männer.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Ja, sie lauert auf wie ein Räuber, sie mehrt die Treulosen unter den Menschen.
-Parallelstelle(n): Sprüche 2, 16-19; Sprüche 6, 26; Sprüche 7, 12.22-29
English Standard Version 2001:She lies in wait like a robber and increases the traitors among mankind.
King James Version 1611:She also lieth in wait as [for] a prey, and increaseth the transgressors among men.
Westminster Leningrad Codex:אַף הִיא כְּחֶתֶף תֶּֽאֱרֹב וּבוֹגְדִים בְּאָדָם תּוֹסִֽף



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:23, 27: Hure … Fremde. Vgl. 22, 14. Die Ausdrücke beziehen sich auf alle unmoralischen Frauen. S. Anm. zu 2, 16; 5, 3-5; 7, 5-27; 9, 13-18. In ihre Hände zu fallen, sollte so schrecklich sein wie die Aussicht, in eine tiefe Grube zu fallen, aus der es kein Entkommen gibt.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Sprüche 23, 28
Sermon-Online