Sprüche 23, 30

Das Buch der Sprüche, das Buch der Sprichwörter, die Sprüche Salomos

Kapitel: 23, Vers: 30

Sprüche 23, 29
Sprüche 23, 31

Luther 1984:Wo man lange beim Wein sitzt und kommt, auszusaufen, was eingeschenkt ist.
Menge 1949 (V1):Bei denen, die noch spät beim Wein sitzen, die da einkehren, um den Mischtrank zu prüfen-1-. -1) = auszukosten.
Revidierte Elberfelder 1985:Die spät beim Wein noch sitzen, die einkehren, um den Mischkrug zu erforschen-1-. -1) aüs: um den Mischtrank zu kosten.
Schlachter 1952:Bei denen, die sich beim Wein verspäten, die kommen, um Getränke zu versuchen!
Zürcher 1931:Die bis spät beim Weine sitzen, / die kommen, den Mischtrank zu kosten. /
Buber-Rosenzweig 1929:Derer, die beim Weine säumen, die kommen, Mischtrank zu prüfen.
Tur-Sinai 1954:Die spät beim Weine sitzen / die kommen, Mischtrank zu erproben! /
Luther 1545:Nämlich, wo man beim Wein liegt und kommt auszusaufen, was eingeschenkt ist.
NeÜ 2016:Die bis spät beim Weine sitzen, / die kommen, um den Mischwein zu kosten.
Jantzen/Jettel 2016:Die ‹spät› beim Wein lungern, die einkehren, um den Mischtrank auszuforschen. a)
a) Sprüche 20, 1; 23, 20; 1. Samuel 25, 36; Jesaja 5, 11
English Standard Version 2001:Those who tarry long over wine; those who go to try mixed wine.
King James Version 1611:They that tarry long at the wine; they that go to seek mixed wine.