Sprüche 27, 12

Das Buch der Sprüche, das Buch der Sprichwörter, die Sprüche Salomos

Kapitel: 27, Vers: 12

Sprüche 27, 11
Sprüche 27, 13

Luther 1984:Ein Kluger sieht das Unglück kommen und verbirgt sich; aber die Unverständigen laufen weiter und leiden Schaden.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Der Kluge sieht die Gefahr und birgt sich; die Einfältigen aber gehen weiter und erleiden Schaden-a-. - -a) vgl. Sprüche 22, 3.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Der Kluge sieht das Unglück (und) verbirgt sich; die Einfältigen-1- gehen weiter (und) müssen büßen.-a- -1) o: Unerfahrenen; o: Unverständigen. a) Sprüche 22, 3.
Schlachter 1952:Ein Kluger sieht das Unglück und verbirgt sich; die Einfältigen aber tappen hinein und müssen es büßen.
Schlachter 2000 (05.2003):Der Kluge sieht das Unheil und verbirgt sich; die Unerfahrenen aber tappen hinein und müssen es büßen.
Zürcher 1931:Der Kluge sieht das Unglück kommen und birgt sich; / die Einfältigen gehen fürbass und müssen es büssen. / -Sprüche 22, 3.
Luther 1912:Ein Kluger sieht das Unglück und verbirgt sich; aber die Unverständigen gehen hindurch und leiden Schaden. - Sprüche 21, 29; Sprüche 22, 3.
Buber-Rosenzweig 1929:Der Kluge ersieht das Übel, er birgt sich, die Einfältigen gehen weiter, sie büßen.
Tur-Sinai 1954:Der Kluge sieht das Übel, birgt sich / die Toren gehn hindurch und büßen. /
Luther 1545 (Original):Ein Witziger sihet das vnglück, vnd verbirget sich, Aber die Albern gehen durch, vnd leiden schaden.
Luther 1545 (hochdeutsch):Ein Witziger siehet das Unglück und verbirgt sich; aber die Albernen gehen durch und leiden Schaden.
NeÜ 2024:Der Kluge sieht das Unglück voraus und bringt sich in Sicherheit; / der Unerfahrene geht weiter und kommt zu Fall.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Der Kluge sieht das Unglück [und] verbirgt sich; die Einfältigen gehen weiter [und] leiden Strafe(a).
-Fussnote(n): (a) o.: müssen es büßen.
-Parallelstelle(n): Sprüche 22, 3; Sprüche 14, 16; Sprüche 18, 10; 2. Mose 9, 20.21
English Standard Version 2001:The prudent sees danger and hides himself, but the simple go on and suffer for it.
King James Version 1611:A prudent [man] foreseeth the evil, [and] hideth himself; [but] the simple pass on, [and] are punished.
Westminster Leningrad Codex:עָרוּם רָאָה רָעָה נִסְתָּר פְּתָאיִם עָבְרוּ נֶעֱנָֽשׁוּ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:27, 12: Vgl. 22, 3.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Sprüche 27, 12
Sermon-Online