Luther 1984: | Ein Kluger sieht das Unglück kommen und verbirgt sich; aber die Unverständigen laufen weiter und leiden Schaden. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Der Kluge sieht die Gefahr und birgt sich; die Einfältigen aber gehen weiter und erleiden Schaden-a-. - -a) vgl. Sprüche 22, 3. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Der Kluge sieht das Unglück (und) verbirgt sich; die Einfältigen-1- gehen weiter (und) müssen büßen.-a- -1) o: Unerfahrenen; o: Unverständigen. a) Sprüche 22, 3. |
Schlachter 1952: | Ein Kluger sieht das Unglück und verbirgt sich; die Einfältigen aber tappen hinein und müssen es büßen. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Der Kluge sieht das Unheil und verbirgt sich; die Unerfahrenen aber tappen hinein und müssen es büßen. |
Zürcher 1931: | Der Kluge sieht das Unglück kommen und birgt sich; / die Einfältigen gehen fürbass und müssen es büssen. / -Sprüche 22, 3. |
Luther 1912: | Ein Kluger sieht das Unglück und verbirgt sich; aber die Unverständigen gehen hindurch und leiden Schaden. - Sprüche 21, 29; Sprüche 22, 3. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Der Kluge ersieht das Übel, er birgt sich, die Einfältigen gehen weiter, sie büßen. |
Tur-Sinai 1954: | Der Kluge sieht das Übel, birgt sich / die Toren gehn hindurch und büßen. / |
Luther 1545 (Original): | Ein Witziger sihet das vnglück, vnd verbirget sich, Aber die Albern gehen durch, vnd leiden schaden. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Ein Witziger siehet das Unglück und verbirgt sich; aber die Albernen gehen durch und leiden Schaden. |
NeÜ 2024: | Der Kluge sieht das Unglück voraus und bringt sich in Sicherheit; / der Unerfahrene geht weiter und kommt zu Fall. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Der Kluge sieht das Unglück [und] verbirgt sich; die Einfältigen gehen weiter [und] leiden Strafe(a). -Fussnote(n): (a) o.: müssen es büßen. -Parallelstelle(n): Sprüche 22, 3; Sprüche 14, 16; Sprüche 18, 10; 2. Mose 9, 20.21 |
English Standard Version 2001: | The prudent sees danger and hides himself, but the simple go on and suffer for it. |
King James Version 1611: | A prudent [man] foreseeth the evil, [and] hideth himself; [but] the simple pass on, [and] are punished. |
Westminster Leningrad Codex: | עָרוּם רָאָה רָעָה נִסְתָּר פְּתָאיִם עָבְרוּ נֶעֱנָֽשׁוּ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 27, 12: Vgl. 22, 3. |