Luther 1984: | Denn was kriegt der Mensch von aller seiner Mühe und dem Streben seines Herzens, womit er sich abmüht unter der Sonne? |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Denn welchen Nutzen hat der Mensch von all seiner Mühe und von dem Streben seines Geistes, womit er sich unter der Sonne abmüht, |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Denn was bleibt dem Menschen von all seinem Mühen und vom Streben seines Herzens, womit er sich abmüht unter der Sonne-a-? -a) V. 11; Matthäus 16, 26. |
Schlachter 1952: | Denn was hat der Mensch von all seiner Mühe und dem Dichten seines Herzens, womit er sich abmüht unter der Sonne? |
Schlachter 2000 (05.2003): | Denn was hat der Mensch von all seiner Mühe und dem Trachten seines Herzens, womit er sich abmüht unter der Sonne? |
Zürcher 1931: | Denn was hat der Mensch von all dem Mühen und Streben, / womit er sich abmüht unter der Sonne? / -Prediger 1, 3; Hiob 7, 1-4. |
Luther 1912: | Denn was kriegt der Mensch von aller seiner Arbeit und Mühe seines Herzens, die er hat unter der Sonne? |
Buber-Rosenzweig 1929: | Denn was bleibt dem Menschen von all seiner Müh und von der Strebung seines Herzens, damit er sich abmüht unter der Sonne? |
Tur-Sinai 1954: | Denn was hat der Mensch von all seiner Mühe und von seines Herzens Jagen, womit er sich abmüht unter der Sonne? |
Luther 1545 (Original): | Denn was kriegt der Mensch von aller seiner erbeit vnd mühe seins Hertzen, die er hat vnter der Sonnen, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Denn was kriegt der Mensch von aller seiner Arbeit und Mühe seines Herzens, die er hat unter der Sonne, |
NeÜ 2024: | Was hat dann der Mensch von all seiner Mühe und Plage und von seinem Streben in dieser Welt? |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Was hat der Mensch von all seinem Mühen und vom Streben seines Herzens, worin er sich abmüht unter der Sonne?, -Parallelstelle(n): Prediger 2, 11; Prediger 1, 3; Prediger 3, 9; Matthäus 16, 26 |
English Standard Version 2001: | What has a man from all the toil and striving of heart with which he toils beneath the sun? |
King James Version 1611: | For what hath man of all his labour, and of the vexation of his heart, wherein he hath laboured under the sun? |
Westminster Leningrad Codex: | כִּי מֶֽה הֹוֶה לָֽאָדָם בְּכָל עֲמָלוֹ וּבְרַעְיוֹן לִבּוֹ שֶׁהוּא עָמֵל תַּחַת הַשָּֽׁמֶשׁ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 2, 18: Vgl. 4, 7.8 2, 18 hasste auch alle meine Arbeit. Salomo hinterließ das geteilte Königreich Jerobeam und seinem Sohn Rehabeam, beide nutzen ihre Möglichkeiten nicht (1. Könige 12-14). |