Luther 1984: | Man mühe sich ab, wie man will, so hat man keinen Gewinn davon. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | WELCHEN Gewinn hat also der Tätige davon, daß er sich abmüht? |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Welchen Gewinn hat also der Schaffende bei dem, womit er sich abmüht-a-? -a) Prediger 1, 3; Sprüche 14, 23. |
Schlachter 1952: | Was hat nun der, welcher solches tut, für einen Gewinn bei dem, womit er sich abmüht? |
Schlachter 2000 (05.2003): | Was bleibt nun dem Schaffenden von dem, womit er sich abmüht? |
Zürcher 1931: | WELCHEN Gewinn hat, wer etwas tut, / von dem, worum er sich abmüht? / |
Luther 1912: | Man arbeite, wie man will, so hat man keinen Gewinn davon. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Was ist da der Vorteil dessen, ders tut, bei dem, womit er sich abmüht? |
Tur-Sinai 1954: | Was bleibt dem Schaffenden bei dem, womit er sich müht? |
Luther 1545 (Original): | Man erbeit wie man wil, So kan man nicht mehr ausrichten. -[Man erbeit wie man wil u.] Wenn das stündlin nicht da ist, so richt man nichts aus, man thu wie man wil, Wens nicht sein sol, so wird nichts draus. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Man arbeite, wie man will, so kann man nicht mehr ausrichten. |
NeÜ 2024: | Zu seiner Zeit ist alles schön: Wenn jemand etwas tut, welchen Gewinn hat er von seiner Mühe? |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Welchen Gewinn hat da der Schaffende bei dem, womit er sich abmüht? -Parallelstelle(n): Prediger 1, 3; Prediger 2, 22; Sprüche 14, 23; 1. Korinther 15, 58 |
English Standard Version 2001: | What gain has the worker from his toil? |
King James Version 1611: | What profit hath he that worketh in that wherein he laboureth? |
Westminster Leningrad Codex: | מַה יִּתְרוֹן הָֽעוֹשֶׂה בַּאֲשֶׁר הוּא עָמֵֽל |