Luther 1984: | Dies alles hab ich gesehen in den Tagen meines eitlen Lebens: -a-Da ist ein Gerechter, der geht zugrunde in seiner Gerechtigkeit, und da ist ein Gottloser, der lebt lange in seiner Bosheit. -a) Prediger 8, 14; Psalm 73, 12-14. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | ALLES (beides) habe ich in den Tagen meines eitlen (Erdenlebens) gesehen: mancher Gerechte geht trotz seiner Gerechtigkeit zugrunde, und mancher Gottlose bringt es trotz seiner Bosheit zu langem Leben. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Das alles habe ich gesehen in den Tagen meiner Nichtigkeit! Da ist ein Gerechter, der bei seiner Gerechtigkeit umkommt, und da ist ein Ungerechter-1-, der bei seiner Bosheit (seine Tage) verlängert-a-. -1) o: Gottloser. a) Prediger 8, 14; Hiob 21, 7-13; Psalm 10, 3-6; 73, 3. |
Schlachter 1952: | Allerlei habe ich gesehen in den Tagen meiner Eitelkeit: Da ist ein Gerechter, welcher umkommt in seiner Gerechtigkeit, und dort ist ein Gottloser, welcher lange lebt in seiner Bosheit. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Dies alles habe ich gesehen in den Tagen meiner Nichtigkeit: Da ist ein Gerechter, der umkommt in seiner Gerechtigkeit, und dort ist ein Gottloser, der lange lebt in seiner Bosheit. |
Zürcher 1931: | BEIDES habe ich gesehen in meinem flüchtigen Dasein: / Mancher Fromme kommt um bei all seiner Frömmigkeit, / und mancher Gottlose wird alt bei all seiner Schlechtigkeit. / -Prediger 8, 14; Psalm 73, 12.13. |
Luther 1912: | Allerlei habe ich gesehen in den Tagen meiner Eitelkeit. a) Da ist ein Gerechter, und geht unter in seiner Gerechtigkeit; und ist ein Gottloser, der lange lebt in seiner Bosheit. - a) Prediger 8, 14; Psalm 73, 12.13. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Allerhand habe ich gesehn in meinen Dunsttagen: da west ein Bewährter, der bei seiner Bewährung schwindet, und da west ein Frevler, der bei seinem Übeltun lange besteht. |
Tur-Sinai 1954: | Alles habe ich gesehn in meiner Nichtigkeit Tagen: Es gibt manchen Gerechten, der zugrunde geht bei seiner Gerechtigkeit, und es gibt manchen Bösewicht, der lange lebt bei seiner Schlechtigkeit. |
Luther 1545 (Original): | Allerley hab ich gesehen die zeit vber meiner eitelkeit, Da ist ein Gerechter, vnd gehet vnter in seiner Gerechtigkeit, Vnd ist ein Gottloser der lange lebt in seiner bosheit. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Allerlei habe ich gesehen die Zeit über meiner Eitelkeit. Da ist ein Gerechter und gehet unter in seiner Gerechtigkeit, und ist ein Gottloser, der lange lebt in seiner Bosheit. |
NeÜ 2024: | Sei nicht allzu gerecht!: Einiges habe ich beobachtet in meinem nichtigen, flüchtigen Leben. Da ist ein Gerechter, der in seiner Gerechtigkeit zugrunde geht, und da ist ein Ungerechter, der in seiner Bosheit lange lebt. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Allerlei habe ich gesehen in den Tagen meiner Nichtigkeit: Da ist ein Gerechter, der bei seiner Gerechtigkeit umkommt, und da ist ein Ehrfurchtsloser, der bei seiner Bosheit [seine Tage] verlängert. -Parallelstelle(n): Prediger 8, 14; Hiob 21, 7-13; Psalm 10, 3-6; Psalm 73, 3.12 |
English Standard Version 2001: | In my vain life I have seen everything. There is a righteous man who perishes in his righteousness, and there is a wicked man who prolongs his life in his evildoing. |
King James Version 1611: | All [things] have I seen in the days of my vanity: there is a just [man] that perisheth in his righteousness, and there is a wicked [man] that prolongeth [his life] in his wickedness. |
Westminster Leningrad Codex: | אֶת הַכֹּל רָאִיתִי בִּימֵי הֶבְלִי יֵשׁ צַדִּיק אֹבֵד בְּצִדְקוֹ וְיֵשׁ רָשָׁע מַאֲרִיךְ בְּרָעָתֽוֹ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 7, 15: Die Aufmerksamkeit wird hier auf das Wesen der Gerechtigkeit gelegt, was durch die anschließende Aussage deutlich wird: »denn wer Gott fürchtet, der entgeht dem allem« (V. 18). 7, 15 umkommt … lange lebt. Die Tatsache, dass einige Gerechte jung sterben und manch Gottloser ein langes Leben hat, ist rätselhaft (vgl. 8, 11.12). |