Luther 1984: | Die Worte aus dem Munde des Weisen bringen ihm Gunst; aber des Toren Lippen verschlingen ihn selber. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Worte aus dem Munde eines Weisen sind herzgewinnend, aber den Toren richten die eigenen Lippen zugrunde. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Die Worte aus dem Mund eines Weisen (bringen ihm) Beliebtheit-a-, aber die Lippen eines Toren verschlingen ihn selbst-b-. -a) Sprüche 10, 32; Lukas 4, 22. b) Sprüche 10, 8. |
Schlachter 1952: | Die Reden eines Weisen sind anmutig; aber die Lippen des Toren verschlingen ihn selbst. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Die Worte aus dem Mund eines Weisen sind anmutig, aber die Lippen eines Toren verschlingen ihn selbst; |
Zürcher 1931: | Dem Weisen bringen die Worte seines Mundes Gunst, / den Toren verderben seine eignen Lippen. / |
Luther 1912: | Die Worte aus dem Mund eines Weisen sind holdselig; aber des Narren Lippen verschlingen ihn selbst. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Die Reden im Munde des Weisen, Gunst ists, aber die Lippen des Toren verschlingen ihn selber. |
Tur-Sinai 1954: | Die Worte aus des Weisen Munde werben Gunst / des Toren Lippen, die verderben ihn. / |
Luther 1545 (Original): | Die wort aus dem mund eines Weisen, sind holdselig, Aber des Narren lippen verschlingen den selben, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Die Worte aus dem Munde eines Weisen sind holdselig; aber des Narren Lippen verschlingen denselben. |
NeÜ 2024: | Einen Weisen machen seine Worte beliebt, einen Dummkopf kosten sie den Kopf. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Worte aus des Weisen Mund sind Anmut(a), aber die Lippen des Toren verschlingen ihn [selbst]. -Fussnote(n): (a) o.: sind lieblich -Parallelstelle(n): Sprüche 10, 32; Lukas 4, 22; Kolosser 4, 6; Toren Sprüche 10, 14; Sprüche 15, 2 |
English Standard Version 2001: | The words of a wise man's mouth win him favor, but the lips of a fool consume him. |
King James Version 1611: | The words of a wise man's mouth [are] gracious; but the lips of a fool will swallow up himself. |
Westminster Leningrad Codex: | דִּבְרֵי פִי חָכָם חֵן וְשִׂפְתוֹת כְּסִיל תְּבַלְּעֶֽנּוּ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 10, 1: Salomo führt verschiedene Beispiele von Weisheit an, die er aufgespürt und geprüft hat. |