Hohelied 1, 3

Hohelied 1, 3

Kapitel: 1, Vers: 3

Hohelied 1, 2
Hohelied 1, 4

Luther 1984:Es riechen deine Salben köstlich; dein Name ist eine ausgeschüttete Salbe, darum lieben dich die Mädchen.
Menge 1949 (V1):Köstlich ist der Duft deiner Salben; wie ausgegossenes-1- Salböl ist dein Name: drum haben die Mädchen dich lieb-2-. -1) o: geklärtes = feinstes. 2) o: gern.++ +
Revidierte Elberfelder 1985:An Duft gar köstlich sind deine Salben-a-; ausgegossenes Salböl ist dein Name-1-. Darum lieben dich die Mädchen. -1) o: Wahrlich, der Duft deiner Salben ist köstlich, Turak-Salböl ist dein Name. a) Hoheslied 4, 10.
Schlachter 1952:Lieblich duften deine Salben; dein Name ist wie ausgegossenes Öl: darum haben dich Jungfrauen lieb! -
Zürcher 1931:der Duft deiner Salben ist süss, / feinstes Salböl dein Name; / darum haben die Mädchen dich gern. /
Buber-Rosenzweig 1929:gut tut der Duft deiner Öle, als Öl hat sich dein Name ergossen, darum lieben dich die Mädchen.
Tur-Sinai 1954:an Duft sind deine Öle köstlich / das Öl, drin du entströmst, dein Ruhm / drum lieben dich die Mädchen.
Luther 1545:daß man deine gute Salbe rieche. Dein Name ist eine ausgeschüttete Salbe, darum lieben dich die Mägde.
NeÜ 2016:Deine Salben verströmen herrlichen Duft, / dein Name ist wie ein Wohlgeruch. / Alle Mädchen schwärmen für dich.
Jantzen/Jettel 2016:Lieblich an Duft sind deine Salben, ein ausgegossenes Salböl ist dein Name; darum lieben dich die Jungfrauen. a)
a) duften Sprüche 27, 9; 2. Korinther 2, 14-16; Name Psalm 45, 18; 72, 17; Sprüche 22, 1
English Standard Version 2001:your anointing oils are fragrant; your name is oil poured out; therefore virgins love you.
King James Version 1611:Because of the savour of thy good ointments thy name [is as] ointment poured forth, therefore do the virgins love thee.