Hohelied 1, 3

Hohelied 1, 3

Kapitel: 1, Vers: 3

Hohelied 1, 2
Hohelied 1, 4

Luther 1984:Es riechen deine Salben köstlich; dein Name ist eine ausgeschüttete Salbe, darum lieben dich die Mädchen.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Köstlich ist der Duft deiner Salben; wie ausgegossenes-1- Salböl ist dein Name: drum haben die Mädchen dich lieb-2-. -1) o: geklärtes = feinstes. 2) o: gern.++ +
Revidierte Elberfelder 1985/1986:An Duft gar köstlich sind deine Salben-a-; ausgegossenes Salböl ist dein Name-1-. Darum lieben dich die Mädchen. -1) o: Wahrlich, der Duft deiner Salben ist köstlich, Turak-Salböl ist dein Name. a) Hoheslied 4, 10.
Schlachter 1952:Lieblich duften deine Salben; dein Name ist wie ausgegossenes Öl: darum haben dich Jungfrauen lieb! -
Schlachter 2000 (05.2003):Lieblich duften deine Salben; dein Name ist wie ausgegossenes Salböl: darum lieben dich die Jungfrauen!
Zürcher 1931:der Duft deiner Salben ist süss, / feinstes Salböl dein Name; / darum haben die Mädchen dich gern. /
Luther 1912:Es riechen deine Salben köstlich; dein Name ist eine ausgeschüttete Salbe, darum lieben dich die Jungfrauen.
Buber-Rosenzweig 1929:gut tut der Duft deiner Öle, als Öl hat sich dein Name ergossen, darum lieben dich die Mädchen.
Tur-Sinai 1954:an Duft sind deine Öle köstlich / das Öl, drin du entströmst, dein Ruhm / drum lieben dich die Mädchen.
Luther 1545 (Original):Das man deine gute Salbe rieche, Dein Name ist ein ausgeschütte Salbe, Darumb lieben dich die Megde.
Luther 1545 (hochdeutsch):daß man deine gute Salbe rieche. Dein Name ist eine ausgeschüttete Salbe, darum lieben dich die Mägde.
NeÜ 2024:Deine Salben verströmen herrlichen Duft, / dein Name ist wie ein Wohlgeruch. / Alle Mädchen schwärmen für dich.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Köstlich an Duft sind deine Öle, ausgegossenes Öl ist dein Name. Darum lieben dich die Jungfrauen.
-Parallelstelle(n): Hoheslied 4, 10; Sprüche 27, 9
English Standard Version 2001:your anointing oils are fragrant; your name is oil poured out; therefore virgins love you.
King James Version 1611:Because of the savour of thy good ointments thy name [is as] ointment poured forth, therefore do the virgins love thee.
Westminster Leningrad Codex:לְרֵיחַ שְׁמָנֶיךָ טוֹבִים שֶׁמֶן תּוּרַק שְׁמֶךָ עַל כֵּן עֲלָמוֹת אֲהֵבֽוּךָ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:1, 2: In diesem ersten von 3 Hauptabschnitten des Liedes werden 32 von 39 Verse von Sulamit gesprochen, nur unterbrochen von kurzen Einschüben ihres Geliebten und der Töchter Jerusalems. Während sie die Ankunft ihres Geliebten erwartet, um sie in 3, 6ff. zur Hochzeit nach Jerusalem zu nehmen, erinnerte sie sich in diesem Teil höchstwahrscheinlich an vergangene Ereignisse, die mit ihrem Herzenswunsch verbunden waren, den König zu heiraten. 1, 2.3 Vier Merkmale von Salomo zogen sie an: 1.) seine Lippen, 2.) seine Liebe, 3.) sein Duft und 4.) sein reiner Lebenswandel. Später erwähnt Salomo die gleichen Kennzeichen an ihr (4, 9-11). 1, 3 die Jungfrauen. Die Töchter Jerusalems (V. 5).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Hohelied 1, 3
Sermon-Online