Hohelied 6, 5

Hohelied 6, 5

Kapitel: 6, Vers: 5

Hohelied 6, 4
Hohelied 6, 6

Luther 1984:Wende deine Augen von mir; denn sie verwirren mich. Deine Haare sind wie eine Herde Ziegen, die herabsteigen vom Gebirge Gilead.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Wende deine Augen weg von mir, denn sie bringen mich von Sinnen! Dein Haar gleicht einer Ziegenherde, die vom Gileadberge herabwallt.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Wende deine Augen von mir ab, denn sie verwirren mich! Dein Haar ist wie eine Herde Ziegen, die von Gilead herunterhüpfen-a-. -a) Hoheslied 4, 1.
Schlachter 1952:Wende deine Augen ab von mir; denn sie machen mich ungestüm! Dein Haar ist wie eine Herde Ziegen, die sich am Berge Gilead lagern.
Schlachter 2000 (05.2003):Wende deine Augen ab von mir, denn sie überwältigen mich! Dein Haar gleicht der Ziegenherde, die vom Bergland Gilead herabwallt.
Zürcher 1931:Wende deine Augen von mir, / denn sie erschrecken mich. / Dein Haar ist wie eine Herde Ziegen, / die von Gilead herabwallt. /
Luther 1912:Wende deine Augen von mir; denn sie verwirren mich. Deine a) Haare sind wie eine Herde Ziegen, die am Berge Gilead herab gelagert sind. - a) Hld. 4, 1.
Buber-Rosenzweig 1929:Kehre von mir ab deine Augen, drum daß sie mich verwirren! Dein Haar ist wie eine Herde von Ziegen, die vom Gilad wallen,
Tur-Sinai 1954:Kehr deine Augen ab von mir / die mich verwirren. / Dein Haar, es gleicht der Ziegenherde / die herwallt vom Gil'ad. /
Luther 1545 (Original):(Wende deine Augen von mir, Denn sie machen mich brünstig) Deine Har sind wie ein herd Ziegen, die auff dem berge Gilead geschoren sind.
Luther 1545 (hochdeutsch):Wende deine Augen von mir, denn sie machen mich brünstig. Deine Haare sind wie eine Herde Ziegen, die auf dem Berge Gilead geschoren sind.
NeÜ 2024:Wende deine Augen von mir ab, / denn sie haben mich verwirrt. / Dein Haar ist eine Herde schwarzer Ziegen, / die herunterspringen vom Gebirge Gilead.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Wende deine Augen ab von mir, denn sie überwältigen mich(a). Dein Haar ist wie eine Herde Ziegen, die vom Berg Gileads wallen.
-Fussnote(n): (a) o.: machen mich aufgeregt.
-Parallelstelle(n): Hoheslied 4, 9; Hoheslied 4, 1
English Standard Version 2001:Turn away your eyes from me, for they overwhelm me Your hair is like a flock of goats leaping down the slopes of Gilead.
King James Version 1611:Turn away thine eyes from me, for they have overcome me: thy hair [is] as a flock of goats that appear from Gilead.
Westminster Leningrad Codex:הָסֵבִּי עֵינַיִךְ מִנֶּגְדִּי שֶׁהֵם הִרְהִיבֻנִי שַׂעְרֵךְ כְּעֵדֶר הָֽעִזִּים שֶׁגָּלְשׁוּ מִן הַגִּלְעָֽד



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:6, 4: Das Paar bearbeitet die Probleme und entfacht seine Liebe neu. 6, 4 Anscheinend hatten sie sich wieder gefunden und Salomo beteuerte ihr seine Liebe erneut. 6, 4 lieblich wie Jerusalem. Die Hauptstadt des Volkes war bekannt als »der Schönheit Vollendung, die Wonne der ganzen Erde« (vgl. Psalm 48, 2.3; Klagelieder 2, 15).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Hohelied 6, 5
Sermon-Online