Klagelieder 2, 15

Die Klagelieder Jeremias

Kapitel: 2, Vers: 15

Klagelieder 2, 14
Klagelieder 2, 16

Luther 1984:Alle, die vorübergehen, klatschen in die Hände, pfeifen und schütteln den Kopf über die Tochter Jerusalem: -a-Ist das die Stadt, von der man sagte, sie sei die allerschönste, an der sich alles Land freut? -a) Psalm 48, 3; Hesekiel 16, 14.
Menge 1949 (V1):Es schlagen über dich die Hände zusammen alle, die des Weges vorüberziehen; sie zischen und schütteln den Kopf über die Tochter Jerusalem: «Ist das die Stadt, die man nannte die Krone der Schönheit, die Wonne der ganzen Welt?»
Revidierte Elberfelder 1985:Alle, die des Weges ziehen, klatschen über dich in die Hände, sie zischen-1a- und schütteln ihren Kopf über die Tochter Jerusalem: Ist das die Stadt, von der man sagte: Der Schönheit Vollendung, Wonne der ganzen Erde?-b- -1) o: pfeifen; als Ausdruck der Verachtung o. der Furcht. a) 1. Könige 9, 8; Jeremia 19, 8; Nahum 3, 19. b) Psalm 44, 15; 48, 3; Hesekiel 16, 14; Daniel 9, 16.
Schlachter 1952:Alle, die des Weges vorübergehen, schlagen die Hände über dir zusammen, zischen und schütteln den Kopf über die Tochter Jerusalem: «Ist das die Stadt, von der man sagte, sie sei die allerschönste, die Wonne der ganzen Erde?»
Zürcher 1931:Alle, die des Weges vorübergingen, klatschten über dich in die Hände, / höhnten und schüttelten den Kopf über die Tochter Jerusalem: / «Ist das die Stadt, die man die schönste nannte, die Wonne der ganzen Erde?» / -Psalm 48, 3; 50, 2; Hesekiel 16, 14.
Buber-Rosenzweig 1929:Über dich klatschen in die Hände alle, die des Weges ziehn, sie zischeln, schütteln ihr Haupt über die Tochter Jerusalems: »Ist dies die Stadt, die man ansprach: 'Allschöne, Ergötzen aller Erde!'«
Tur-Sinai 1954:Die Hände ballten ob dir / alle Wandrer der Straße / sie zischten, schüttelten das Haupt / ob der Tochter Jeruschalaims: / ,Ist das die Stadt, die man hieß / der Schönheit Vollendung / die Lust aller Erden?'
Luther 1545:Alle, die vorübergehen, klappen mit Händen, pfeifen dich an und schütteln den Kopf über der Tochter Jerusalem: Ist das die Stadt, von der man sagte, sie sei die allerschönste, der sich das ganze Land freuete?
NeÜ 2016:Alle, die vorüberziehen, / klatschen schadenfreudig die Hände. / Sie spotten und schütteln den Kopf / über die Stadt Jerusalem: / Ist das die Stadt, die man als Krone der Schönheit rühmte, / als Freude der Welt?
Jantzen/Jettel 2016:Alle, die des Weges ziehen, schlagen über dich die Hände zusammen. Sie zischen und schütteln ihren Kopf über die Tochter Jerusalem: „Ist das die Stadt, von der man sagte: „Der Schönheit Vollendung, eine Freude der ganzen Erde?“ a)
a) zischen 1. Könige 9, 8; Jeremia 19, 8; Schönheit Psalm 48, 3; 50, 2; Hesekiel 16, 14 .15
English Standard Version 2001:All who pass along the way clap their hands at you; they hiss and wag their heads at the daughter of Jerusalem; Is this the city that was called the perfection of beauty, the joy of all the earth?
King James Version 1611:All that pass by clap [their] hands at thee; they hiss and wag their head at the daughter of Jerusalem, [saying, Is] this the city that [men] call The perfection of beauty, The joy of the whole earth?