Hohelied 6, 7

Hohelied 6, 7

Kapitel: 6, Vers: 7

Hohelied 6, 6
Hohelied 6, 8

Luther 1984:Deine Schläfen sind hinter deinem Schleier wie eine Scheibe vom Granatapfel. -
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Wie der Spalt-1- eines Granatapfels schimmern die Schläfen dir hinter dem Schleier hervor. -1) o: die Schnitte.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Wie eine Granatapfelscheibe (schimmert) deine Schläfe hinter deinem Schleier hervor-a-. -a) Hoheslied 4, 3.
Schlachter 1952:Wie ein halber Granatapfel nimmt sich deine Wange hinter deinem Schleier aus.
Schlachter 2000 (05.2003):Wie Granatapfelhälften sind deine Schläfen hinter deinem Schleier.
Zürcher 1931:Gleich dem Riss im Granatapfel schimmert deine Schläfe / hinter deinem Schleier hervor.
Luther 1912:Deine a) Wangen sind wie ein Ritz am Granatapfel zwischen deinen Zöpfen. - a) Hld. 4, 3.
Buber-Rosenzweig 1929:Wie ein Riß der Granatfrucht ist deine Wange, hinter deinem Schleier hervor.
Tur-Sinai 1954:Wie der Granate Scheibe deine Wange / hervor aus deinem Schleier.
Luther 1545 (Original):Deine Wangen sind wie ein Ritz am Granatapffel, zwisschen deinen zöpffen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Deine Wangen sind wie ein Ritz am Granatäpfel zwischen deinen Zöpfen.
NeÜ 2024:Wie eine Granatapfelscheibe / schimmert deine Schläfe hinter dem Schleier hervor.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Wie die geschnittene Scheibe des Granatapfels ist deine Schläfe - hinter deinem Schleier hervor[schimmernd].
-Parallelstelle(n): Hoheslied 4, 3
English Standard Version 2001:Your cheeks are like halves of a pomegranate behind your veil.
King James Version 1611:As a piece of a pomegranate [are] thy temples within thy locks.
Westminster Leningrad Codex:כְּפֶלַח הָרִמּוֹן רַקָּתֵךְ מִבַּעַד לְצַמָּתֵֽךְ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:6, 4: Das Paar bearbeitet die Probleme und entfacht seine Liebe neu. 6, 4 Anscheinend hatten sie sich wieder gefunden und Salomo beteuerte ihr seine Liebe erneut. 6, 4 lieblich wie Jerusalem. Die Hauptstadt des Volkes war bekannt als »der Schönheit Vollendung, die Wonne der ganzen Erde« (vgl. Psalm 48, 2.3; Klagelieder 2, 15).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Hohelied 6, 7
Sermon-Online