Luther 1984: | Es ist in meinen Ohren das Wort des HERRN Zebaoth: Fürwahr, die vielen Häuser sollen veröden und die großen und feinen leer stehen. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | In meinen Ohren klingt das Wort-1- des HErrn der Heerscharen: «Wahrlich, die vielen Häuser sollen öde werden und, so groß und schön sie sind, unbewohnt stehen! -1) = Drohwort. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | (So hat) der HERR der Heerscharen in meine Ohren (geschworen)-a-: Wenn nicht die vielen Häuser zur Einöde werden (und) die großen und schönen ohne Bewohner sind-1b-! -1) der Bedingungssatz ist die erste Hälfte einer Schwurformel, deren zweite Hälfte, eine Verwünschung, nicht ausgesprochen wurde. a) Jesaja 22, 14. b) Hiob 20, 21; Sprüche 15, 27. |
Schlachter 1952: | Vor meinen Ohren spricht der HERR der Heerscharen: Fürwahr, viele Häuser sollen öde werden, große und schöne unbewohnt! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Vor meinen Ohren spricht der HERR der Heerscharen: Fürwahr, viele Häuser sollen öde werden, große und schöne unbewohnt! |
Zürcher 1931: | Denn vernehmen liess sich in meinen Ohren der Herr der Heerscharen: fürwahr, viele Häuser sollen öde werden, grosse und schöne, dass niemand darin wohne; |
Luther 1912: | Es ist in meinen Ohren das Wort des Herrn Zebaoth: Was gilt’s, wo nicht die vielen Häuser sollen wüst werden und die großen und feinen öde stehen? |
Buber-Rosenzweig 1929: | In meinen Ohren ist ER der Umscharte: Werden nicht die vielen Häuser zur Starrnis, große und schöne siedlerlos, ...! |
Tur-Sinai 1954: | In meinen Ohren (spricht) / der Ewige der Scharen: / Ob nicht die vielen Häuser Öden werden / die großen und die schönen unbewohnt. / |
Luther 1545 (Original): | Es ist fur den Ohren des HERRN Zebaoth, Was gilts, wo nicht die viel Heuser sollen wüste werden, vnd die grossen vnd feinen öde stehen? -[Es ist fur den Ohren u.] Hie deutet der Prophet, was die Heerlinge sind schier bis ans ende des Cap. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Es ist vor den Ohren des HERRN Zebaoth; was gilt's, wo nicht die vielen Häuser sollen wüste werden und die großen und feinen öde stehen? |
NeÜ 2024: | Da hörte ich den Schwur Jahwes: / Die vielen Häuser werden öde und leer, / so groß und schön sie auch sind: / Sie werden ohne Bewohner sein. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | In meinen Ohren ist Jahweh der Heere(a): Wenn nicht viele Häuser zur Öde werden, die großen und schönen - ohne Bewohner ...!(b) -Fussnote(n): (a) d. h.: klingt der Schwur Jahwehs der Heere (b) Der Satz ist eine Schwurformel; nur die erste Hälfte wird ausgesprochen; die zweite (etwa: dann will ich nicht Gott heißen) bleibt unerwähnt. -Parallelstelle(n): Jesaja 22, 14; Öde Jesaja 6, 11; 3. Mose 26, 33; Micha 7, 13 |
English Standard Version 2001: | The LORD of hosts has sworn in my hearing: Surely many houses shall be desolate, large and beautiful houses, without inhabitant. |
King James Version 1611: | In mine ears [said] the LORD of hosts, Of a truth many houses shall be desolate, [even] great and fair, without inhabitant. |
Westminster Leningrad Codex: | בְּאָזְנָי יְהוָה צְבָאוֹת אִם לֹא בָּתִּים רַבִּים לְשַׁמָּה יִֽהְיוּ גְּדֹלִים וְטוֹבִים מֵאֵין יוֹשֵֽׁב |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 5, 1: Die Schlussfolgerung des ausgedehnten Diskurses, der in 2, 1 begann, wird gezogen durch den Vergleich des Volkes Gottes mit einem Weinberg, den er pflegte, der aber keine Frucht brachte. 5, 1 Geliebter. Der Herr ist der Freund, den Jesaja als sein »Geliebter« bezeichnet. Der Weinberg gehört ihm (5, 7). |