Jesaja 26, 17

Das Buch des Propheten Jesaja

Kapitel: 26, Vers: 17

Jesaja 26, 16
Jesaja 26, 18

Luther 1984 Jesaja 26, 17:Gleich -a-wie eine Schwangere, wenn sie bald gebären soll, sich ängstigt und schreit in ihren Schmerzen, so geht's uns auch, HERR, vor deinem Angesicht. -a) Johannes 16, 21; Offenbarung 12, 2.
Menge 1926 Jesaja 26, 17:Wie eine Schwangere, wenn ihre Stunde da ist, sich windet und aufschreit in ihren Wehen, so ist es auch uns, HErr, ergangen - von dir aus geschah es -:
Revidierte Elberfelder 1985 Jesaja 26, 17:Wie eine Schwangere, die, dem Gebären nahe, sich windet, um Hilfe schreit in ihren Wehen-a-, so sind wir, HERR, vor deinem Angesicht gewesen-b-. -a) Jesaja 13, 8; 1. Mose 3, 16. b) Jeremia 4, 31.
Schlachter 1952 Jesaja 26, 17:Wie ein Weib, das schwanger und dem Gebären nahe ist, sich windet und vor Schmerzen schreit, so waren auch wir, HERR, vor deinem Angesicht:
Zürcher 1931 Jesaja 26, 17:Wie ein schwangeres Weib, wenn ihre Stunde kommt, sich windet und schreit in ihren Wehen, so waren auch wir durch dich, o Herr: -Jesaja 13, 8.
Buber-Rosenzweig 1929 Jesaja 26, 17:Wie eine Schwangre, die nah ist dem Gebären, in ihren Wehn sich windet, schreit, so waren unter deinem Antlitz wir, DU.
Tur-Sinai 1954 Jesaja 26, 17:,Wie eine Schwangre, nahe dem Gebären / sich windet, schreit in ihren Wehn / so wurden wir vor dir, o Ewiger. /
Luther 1545 Jesaja 26, 17:Gleichwie eine Schwangere, wenn sie schier gebären soll, so ist ihr angst, schreiet in ihren Schmerzen: so gehet's uns auch, HERR, vor deinem Angesicht.
NeÜ 2016 Jesaja 26, 17:Wie eine schwangere Frau kurz vor der Geburt, / wie sie sich windet und in Schmerzen schreit, / so waren wir vor dir, Jahwe.
Jantzen/Jettel 2016 Jesaja 26, 17:Wie eine Schwangere, die, dem Gebären nahe, sich windet [und] schreit in ihren Wehen, so sind wir gewesen, JAHWEH, [fern] von deinem Angesicht. a)
a) Jesaja 21, 3; Jeremia 4, 31