Luther 1984: | Alle ihre -a-Wächter sind blind, sie wissen alle nichts. Stumme Hunde sind sie, die nicht bellen können, sie liegen und jappen und schlafen gerne. -a) Hesekiel 3, 17; 33, 6-9. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Die Hüter-1- meines Volkes sind blind, allesamt ohne Einsicht; alle sind sie stumme Hunde, die nicht bellen können; träumend liegen sie da und schlafen gern; -1) o: Wächter. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Seine Wächter sind blind, sie alle erkennen nichts-a-. Sie alle sind stumme Hunde, die nicht bellen können. Sie träumen-1-, liegen da, lieben den Schlummer. -1) o: reden irre; d.h. im Schlaf. a) Matthäus 15, 14. |
Schlachter 1952: | Alle seine Wächter sind blind; sie wissen alle nichts; stumme Hunde sind sie, die nicht bellen können, sie liegen träumend da, schlafen gern; |
Schlachter 2000 (05.2003): | Seine Wächter sind blind; sie wissen alle nichts; stumme Hunde sind sie, die nicht bellen können; sie liegen träumend da, schlafen gern. |
Zürcher 1931: | Meines Volkes Wächter sind alle blind, sie merken nichts, sind allesamt stumme Hunde, können nicht bellen; sie träumen, liegen, lieben zu schlafen, |
Luther 1912: | Alle ihre a) Wächter sind blind, sie wissen alle nichts; stumme Hunde sind sie, die nicht strafen können, sind faul, liegen und schlafen gerne. - a) Jesaja 52, 8; Hesekiel 3, 17; Hesekiel 33, 2-9. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Hier spähen Blinde, sie alle erkennen nichts, sie alle sind stumme Hunde, vermögen nicht zu bellen, jappend, hingelagert, schlummerverliebt. |
Tur-Sinai 1954: | All seine Späher: Blinde / sie merken nichts / sind alle stumme Hunde / sie können nicht bellen, / die Träumer liegen da / schlafsüchtig. / |
Luther 1545 (Original): | Alle jre Wechter sind blind, sie wissen alle nichts, stumme Hunde sind sie, die nicht straffen können, sind faul, liegen vnd schlaffen gerne. -[Jhre Wechter u.] Das sind falsche Lerer. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Alle ihre Wächter sind blind, sie wissen alle nichts; stumme Hunde sind sie, die nicht strafen können; sind faul, liegen und schlafen gerne. |
NeÜ 2024: | Seine Hirten sind blind, sie sehen nicht die Gefahr. / Sie sind wie stumme Hunde, die nicht bellen. / Sie liegen und japsen und schlafen gern. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Seine Späher sind blind, nehmen nichts wahr. Sie alle sind stumme Hunde, sie können nicht bellen, sie träumen, liegen da, lieben es, schläfrig zu sein. -Parallelstelle(n): Matthäus 15, 14; Jeremia 23, 22; Hesekiel 3, 17.18; Hesekiel 33, 6 |
English Standard Version 2001: | His watchmen are blind; they are all without knowledge; they are all silent dogs; they cannot bark, dreaming, lying down, loving to slumber. |
King James Version 1611: | His watchmen [are] blind: they are all ignorant, they [are] all dumb dogs, they cannot bark; sleeping, lying down, loving to slumber. |
Westminster Leningrad Codex: | צפו צֹפָיו עִוְרִים כֻּלָּם לֹא יָדָעוּ כֻּלָּם כְּלָבִים אִלְּמִים לֹא יוּכְלוּ לִנְבֹּחַ הֹזִים שֹֽׁכְבִים אֹהֲבֵי לָנֽוּם |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 56, 9: Ein Kommentar über Israels falsche Propheten und verantwortungslose Führer, die das Volk in die Irre führten. 56, 9 Tiere … Wächter … Hirten. Bezeichnungen für die Gottlosen; andere Propheten bezeichnen Israels Feinde als Raubtiere (Jeremia 12, 9; Hesekiel 34, 5.8). Propheten, die Wächter hätten sein sollen und Israel warnen und zur Buße rufen sollten, missachteten ihre Verantwortung (vgl. Hesekiel 3, 17). Auch die Priester versagten darin, Israel auf Wegen der Gerechtigkeit zu leiten (Hesekiel 34, 1-6; Sacharja 11, 15-17). |