Jesaja 66, 15

Das Buch des Propheten Jesaja

Kapitel: 66, Vers: 15

Jesaja 66, 14
Jesaja 66, 16

Luther 1984:Denn siehe, -a-der HERR wird kommen mit Feuer und seine Wagen wie ein Wetter, daß er vergelte im Grimm seines Zorns und mit Schelten in Feuerflammen. -a) Psalm 50, 3; Offenbarung 19, 11-15.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):DENN wisset wohl: der HErr wird im-1- Feuer daherkommen und seine Wagen wie der Sturmwind, um seinen Zorn sich auswirken zu lassen in Verderben und sein Schelten-2- in Feuerflammen. -1) o: wie. 2) o: seine Drohungen.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:DENN siehe, der HERR kommt im Feuer, und wie der Sturmwind sind seine Wagen-a-, um seinen Zorn auszulassen in Glut und sein Drohen in Feuerflammen-b-. -a) Sacharja 6, 1. b) Jesaja 30, 27-30; Psalm 18, 9; Daniel 7, 10; 2. Thessalonicher 1, 8.
Schlachter 1952:Denn siehe, der HERR wird im Feuer kommen und seine Wagen wie der Sturmwind, daß er seinen Zorn in Glut verwandle und seine Drohungen in Feuerflammen.
Schlachter 2000 (05.2003):Gericht und Gnade im kommenden Friedensreich des Messias Denn siehe, der HERR wird im Feuer kommen und seine Streitwagen wie der Sturmwind, um seinen Zorn in Glut zu verwandeln und seine Drohungen in Feuerflammen.
Zürcher 1931:DENN siehe, der Herr wird mit Feuer kommen und wie der Sturmwind seine Wagen, dass er auslasse in Glut seinen Zorn und sein Schelten in Feuerflammen. -Psalm 50, 3.
Luther 1912:Denn siehe, der Herr wird kommen mit Feuer und seine Wagen wie ein Wetter, daß er vergelte im Grimm seines Zorns und mit Schelten in Feuerflammen. - Offenbarung 19, 11-15.
Buber-Rosenzweig 1929:Denn, wohlan, ER kommt im Feuer, wie die Windsbraut sind seine Gefährte, in Glut seinen Zorn zu erstatten, sein Dräuen in Feuerflammen.
Tur-Sinai 1954:Denn, sieh, der Ewge kommt im Feuer / und wie der Sturm sind seine Wagen / um seinen Zorn in Glut zu wenden / sein Dräun in Feuers Flammen. /
Luther 1545 (Original):Denn sihe, der HERR wird komen mit Fewr, vnd seine Wagen, wie ein Wetter, Das er vergelte im grim seines zorns, vnd sein schelten in fewrflammen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Denn siehe, der HERR wird kommen mit Feuer und seine Wagen wie ein Wetter, daß er vergelte im Grimm seines Zorns, und sein Schelten in Feuerflammen.
NeÜ 2024:Denn Jahwe wird im Feuer kommen, / und seine Streitwagen werden wie ein Sturmwind sein. / Er glüht vor Zorn und lässt ihm freien Lauf, / sein Drohen flammt im Feuer auf.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Fürwahr - siehe! - Jahweh kommt im Feuer, und seine Wagen sind wie der Sturmwind, um in Grimmglut seinen Zorn heimzuzahlen(a) und sein Schelten in Feuerflammen;
-Fussnote(n): (a) o.: zu erstatten
-Parallelstelle(n): Jesaja 30, 27.30; Jesaja 19, 1; Psalm 50, 3; Psalm 97, 3; Habakuk 3, 8; Matthäus 22, 7; 2. Thessalonicher 1, 8
English Standard Version 2001:For behold, the LORD will come in fire, and his chariots like the whirlwind, to render his anger in fury, and his rebuke with flames of fire.
King James Version 1611:For, behold, the LORD will come with fire, and with his chariots like a whirlwind, to render his anger with fury, and his rebuke with flames of fire.
Westminster Leningrad Codex:כִּֽי הִנֵּה יְהוָה בָּאֵשׁ יָבוֹא וְכַסּוּפָה מַרְכְּבֹתָיו לְהָשִׁיב בְּחֵמָה אַפּוֹ וְגַעֲרָתוֹ בְּלַהֲבֵי אֵֽשׁ



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Jesaja 66, 15
Sermon-Online