Jeremia 5, 26

Das Buch des Propheten Jeremia

Kapitel: 5, Vers: 26

Jeremia 5, 25
Jeremia 5, 27

Luther 1984:Man findet unter meinem Volk Gottlose, die den Leuten nachstellen und Fallen zurichten, um sie zu fangen, wie's die Vogelfänger tun.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):«Denn unter meinem Volke gibt es Gottlose, die auf der Lauer liegen, wie Vogelfänger sich ducken: sie stellen Fallen auf und treiben Menschenfang.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Denn in meinem Volk finden sich Gottlose-a-. Man lauert, wie Vogelsteller sich ducken; sie stellen Fallen-1-, fangen Menschen-b-. -1) w: Verderben. a) 1. Korinther 5, 1. b) Sprüche 1, 11.
Schlachter 1952:Denn unter meinem Volke finden sich Gottlose; sie liegen auf der Lauer, ducken sich wie Vogelsteller; sie stellen Fallen, um Menschen zu fangen.
Schlachter 2000 (05.2003):Denn unter meinem Volk finden sich Gottlose; sie liegen auf der Lauer, ducken sich wie Vogelsteller; sie stellen Fallen, um Menschen zu fangen.
Zürcher 1931:Denn in meinem Volke finden sich Gottlose; Fallen stellen sie auf, um zu verderben, um Menschen zu fangen.
Luther 1912:Denn man findet unter meinem Volk Gottlose, die den Leuten nachstellen und Fallen zurichten, sie zu fangen, wie die Vogler tun.
Buber-Rosenzweig 1929:In meinem Volk ja finden sich Frevler, das späht aus, wie Vogelsteller geduckt, sie richten die Verderberfalle, Menschen wollen sie fangen.
Tur-Sinai 1954:Denn Bösewichter finden sich in meinem Volk / den Rechtlichen, den fangen sie wie Kleingetier / sie stellen Fallen auf, sie fangen Menschen. /
Luther 1545 (Original):Denn man findet vnter meinem Volck gottlosen, die den Leuten stellen, vnd fallen zurichten sie zu fahen, wie die Vogeler thun mit kloben,
Luther 1545 (hochdeutsch):Denn man findet unter meinem Volk Gottlose, die den Leuten nachstellen und Fallen zurichten, sie zu fangen, wie die Vogler tun mit Kloben.
NeÜ 2024:Ja, es gibt Gottlose in meinem Volk. / Wie Vogelsteller ducken sie sich, / sie stellen Fallen auf und fangen Menschen.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):denn in meinem Volk finden sich Ehrfurchtslose. Man lauert - wie Vogelfänger sich ducken. Sie stellen Fallen; Menschen fangen sie.
-Parallelstelle(n): Psalm 10, 8-10; Sprüche 1, 11.12
English Standard Version 2001:For wicked men are found among my people; they lurk like fowlers lying in wait. They set a trap; they catch men.
King James Version 1611:For among my people are found wicked [men]: they lay wait, as he that setteth snares; they set a trap, they catch men.
Westminster Leningrad Codex:כִּי נִמְצְאוּ בְעַמִּי רְשָׁעִים יָשׁוּר כְּשַׁךְ יְקוּשִׁים הִצִּיבוּ מַשְׁחִית אֲנָשִׁים יִלְכֹּֽדוּ



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Jeremia 5, 26
Sermon-Online