Sprüche 1, 11

Das Buch der Sprüche, das Buch der Sprichwörter, die Sprüche Salomos

Kapitel: 1, Vers: 11

Sprüche 1, 10
Sprüche 1, 12

Luther 1984:Wenn sie sagen: «Geh mit uns! Wir wollen auf Blut lauern und den Unschuldigen nachstellen ohne Grund;
Menge 1949 (V1):Wenn sie zu dir sagen: «Komm mit uns! wir wollen auf Bluttaten ausgehen-1-, dem Unschuldigen ohne Ursache auflauern! -1) aL: dem Redlichen nachstellen (o: dem Frommen auflauern).
Revidierte Elberfelder 1985:Wenn sie sagen: Geh mit uns! Wir wollen auf Blut lauern-a-, wollen ohne Grund dem Rechtschaffenen-1- nachstellen-b-. -1) o: dem Unschuldigen. a) Sprüche 12, 6. b) Psalm 10, 8; Jeremia 5, 26.
Schlachter 1952:wenn sie sagen: «Komm mit uns, wir wollen auf Blut lauern, wir wollen dem Unschuldigen ohne Ursache nachstellen;
Zürcher 1931:wenn sie sagen: / «Geh mit uns, wir wollen dem Frommen auflauern, / wollen dem Unschuldigen nachstellen ohne Ursache; /
Buber-Rosenzweig 1929:Sprechen sie: »Geh mit uns, wir wollen lauern auf Blut, dem Unsträflichen nachstellen grundlos,
Tur-Sinai 1954:wenn sie da sprechen: ,Komm mit uns / laß uns auf Bluttat lauern / nachstellen ohne Schuld dem Reinen /
Luther 1545:Wenn sie sagen: Gehe mit uns, wir wollen auf Blut lauern und den Unschuldigen ohne Ursache nachstellen;
NeÜ 2016:Wenn sie sagen: Komm mit uns! / Wir liegen im Hinterhalt und lauern auf Blut, / wir stellen den Ahnungslosen nach, einfach so!
Jantzen/Jettel 2016:Wenn sie sagen: „Geh mit uns, wir wollen auf Blut lauern, wollen den Unschuldigen nachstellen ohne Grund, a)
a) Sprüche 12, 6; Psalm 10, 8; Jeremia 5, 26
English Standard Version 2001:If they say, Come with us, let us lie in wait for blood; let us ambush the innocent without reason;
King James Version 1611:If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk privily for the innocent without cause: