Luther 1984: | Der Gottlosen Reden richten Blutvergießen an; aber die Frommen errettet ihr Mund. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Die Reden der Gottlosen sind ein Lauern auf Blutvergießen, aber der Mund der Rechtschaffenen errettet sie-1-. - -1) d.h. die Bedrängten. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Die Worte der Gottlosen sind ein Lauern auf Blut;-a- aber der Mund der Aufrichtigen rettet sie-1b-. -1) d.h. die Aufrichtigen o. die, deren Leben durch die Gottlosen bedroht ist. a) Sprüche 1, 11.18. b) Sprüche 14, 3. |
Schlachter 1952: | Die Worte der Gottlosen stiften Blutvergießen an; aber der Mund der Gerechten rettet sie. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Die Worte der Gottlosen stiften Blutvergießen an, aber der Mund der Aufrichtigen rettet sie. |
Zürcher 1931: | Die Reden der Gottlosen bedrohen der Menschen Leben, / der Mund der Redlichen aber errettet sie. / -Sprüche 1, 11. |
Luther 1912: | Der Gottlosen Reden richten Blutvergießen an; aber der Frommen Mund errettet. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Die Worte der Frevler sind Lauern auf Blut, aber der Mund der Geraden errettet die. |
Tur-Sinai 1954: | Der Frevler Worte sind: Das Blut belauern / jedoch der Mund der Graden rettet sie. / |
Luther 1545 (Original): | Der Gottlosen predigt richten Blutuergiessen an, Aber der Fromen mund errettet. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Der Gottlosen Predigt richtet Blutvergießen an; aber der Frommen Mund errettet. |
NeÜ 2024: | Das Reden von Gottlosen ist wie ein Lauern auf Blut, / Wahrheitsliebende retten sich mit ihrem Mund. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Die Worte der Ehrfurchtslosen sind ein Lauern auf Blut, aber der Mund der Geraden rettet sie. -Parallelstelle(n): Lauern Sprüche 1, 11.16.18; Jesaja 59, 7; Micha 7, 1; rett. Sprüche 14, 3 |
English Standard Version 2001: | The words of the wicked lie in wait for blood, but the mouth of the upright delivers them. |
King James Version 1611: | The words of the wicked [are] to lie in wait for blood: but the mouth of the upright shall deliver them. |
Westminster Leningrad Codex: | דִּבְרֵי רְשָׁעִים אֱרָב דָּם וּפִי יְשָׁרִים יַצִּילֵֽם |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 12, 6: stiften Blutvergießen an. S. Anm. zu 1, 11.12. |