Klagelieder 2, 7

Die Klagelieder Jeremias

Kapitel: 2, Vers: 7

Klagelieder 2, 6
Klagelieder 2, 8

Luther 1984:Der Herr hat seinen Altar verworfen und sein Heiligtum entweiht. Er hat die Mauern ihrer Paläste in des Feindes Hände gegeben, daß sie im Hause des HERRN Geschrei erhoben haben wie an einem Feiertag.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Verschmäht hat der Herr seinen Altar, sein Heiligtum verworfen, hat dahingegeben in Feindeshand die Mauern ihrer-1- Paläste; sie haben im Hause des HErrn ein Geschrei erhoben wie an einem Festtage. -1) d.h. der Tochter Zion.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Verstoßen hat der Herr seinen Altar, entweiht sein Heiligtum; er hat die Mauern ihrer-1- Paläste der Hand des Feindes preisgegeben;-a- Lärm erhob sich im Haus des HERRN-b- wie an einem Festtag. -1) bezieht sich auf die Tochter Zion (V. 4.6). a) 2. Könige 25, 9; Jesaja 64, 9; Jeremia 4, 26.27. b) Psalm 74, 4.
Schlachter 1952:Der Herr hat seinen Altar verabscheut, sein Heiligtum verflucht; er hat die Mauern ihrer Paläste der Hand des Feindes preisgegeben; sie haben im Hause des HERRN ihre Stimme erschallen lassen wie an einem Festtag.
Schlachter 2000 (05.2003):Der Herr hat seinen Altar verabscheut, sein Heiligtum verworfen; er hat der Hand des Feindes preisgegeben die Mauern ihrer Paläste; sie haben im Haus des HERRN Lärm erschallen lassen wie an einem Festtag.
Zürcher 1931:Seinen Altar hat der Herr verstossen, verworfen sein Heiligtum, / die Mauern von Zions Palästen in die Hand der Feinde gegeben; / im Hause des Herrn erscholl ihr Geschrei wie am Festtag. /
Luther 1912:Der Herr hat seinen Altar verworfen und sein Heiligtum entweiht; er hat die Mauern ihrer Paläste in des Feindes Hände gegeben, daß sie im Hause des Herrn geschrieen haben wie an einem a) Feiertag. - a) Klagel. 2, 22.
Buber-Rosenzweig 1929:Mein Herr verschmähte seine Opferstatt, entwürdigte sein Heiligtum, überlieferte in die Hand des Feindes die Ummauerung seiner Paläste, - ein Hallen gab man aus in SEINEM Hause wie am Tage der Begegnung.
Tur-Sinai 1954:Verschmäht hat der Herr seinen Altar / verworfen sein Heiligtum / in Feindeshand gegeben / die Mauern ihrer Paläste. / Auflärmten sie in des Ewigen Haus / wie festtags.
Luther 1545 (Original):Er hat sein Gezelt zuwület, wie einen garten, vnd seine Wonunge verderbet, der HERR hat zu Zion, beide Feirtag vnd Sabbath lassen vergessen, vnd in seinem grimmigen zorn, beide König vnd Priester schenden lassen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Der HERR hat seinen Altar verworfen und sein Heiligtum verbannet; er hat die Mauern ihrer Paläste in des Feindes Hände gegeben, daß sie im Hause des HERRN geschrieen haben wie an einem Feiertage.
NeÜ 2024:Verstoßen hat der Herr seinen Altar, / entweiht sein Heiligtum. / Die Mauern von Zions Palästen / übergab er den Feinden. / Lärm kommt aus Jahwes Haus / wie sonst nur an einem Festtag.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Verstoßen hat der Herr seinen Altar, entweiht hat er sein Heiligtum. Die Mauern ihrer(a) Prachtbauten gab er der Hand des Feindes preis. Lärm(b) gaben sie [von sich] im Hause Jahwehs wie am Tag der festlichen Zusammenkunft.
-Fussnote(n): (a) d. h.: der Stadt Jerusalems (b) o.: [Laute] Stimme[n]
-Parallelstelle(n): 2. Könige 25, 9; Jeremia 12, 7; Hesekiel 7, 21.22; Hesekiel 24, 21
English Standard Version 2001:The Lord has scorned his altar, disowned his sanctuary; he has delivered into the hand of the enemy the walls of her palaces; they raised a clamor in the house of the LORD as on the day of festival.
King James Version 1611:The Lord hath cast off his altar, he hath abhorred his sanctuary, he hath given up into the hand of the enemy the walls of her palaces; they have made a noise in the house of the LORD, as in the day of a solemn feast.
Westminster Leningrad Codex:זָנַח אֲדֹנָי מִזְבְּחוֹ נִאֵר מִקְדָּשׁוֹ הִסְגִּיר בְּיַד אוֹיֵב חוֹמֹת אַרְמְנוֹתֶיהָ קוֹל נָתְנוּ בְּבֵית יְהוָה כְּיוֹם מוֹעֵֽד



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:2, 6: Die Sünde bringt allem und jedem Unglück. Erwähnt werden der Tempel, zu dem die Israeliten zum Gottesdienst zusammenkamen (V. 6), Feste und Sabbate (V. 6), Führer wie der König und die Priester (V. 6), Gottes Altar und sein Heiligtum (V. 7), Stadtmauern (V. 8), das Gesetz (V. 9) und Kinder (V. 11). 2, 6 Vgl. 1, 4.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Klagelieder 2, 7
Sermon-Online