Luther 1984: | Meine Feinde haben mich ohne Grund gejagt wie einen Vogel. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | ACH! wie einen Vogel haben die mich gejagt, die mir ohne Ursache feind sind; |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Wie einen Vogel jagten und jagten mich (jene), die grundlos meine Feinde sind-a-. -a) Psalm 35, 19. |
Schlachter 1952: | Die mich ohne Ursache hassen, stellten mir heftig nach wie einem Vogel; |
Schlachter 2000 (05.2003): | Die mich ohne Ursache hassen, stellten mir heftig nach wie einem Vogel; |
Zürcher 1931: | Gejagt haben mich wie einen Vogel, die mir feind sind ohne Ursache. / |
Luther 1912: | Meine Feinde haben mich gehetzt wie einen Vogel ohne Ursache; |
Buber-Rosenzweig 1929: | Mich jagten, jagten wie einen Vogel, die mich grundlos befeinden, |
Tur-Sinai 1954: | Sie fingen mich wie einen Vogel / die grundlos mir feind / |
Luther 1545 (Original): | Mein Auge frist mir das Leben weg, vmb die Tochter meiner Stad. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Meine Feinde haben mich gehetzet, wie einen Vogel, ohne Ursache. |
NeÜ 2024: | Die, die grundlos meine Feinde sind, / jagten mich wie einen Vogel. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Wie einen Vogel jagten und jagten mich die, [die] meine Feinde [sind] - ohne Grund! -Parallelstelle(n): Psalm 119, 161 |
English Standard Version 2001: | I have been hunted like a bird by those who were my enemies without cause; |
King James Version 1611: | Mine enemies chased me sore, like a bird, without cause. |
Westminster Leningrad Codex: | צוֹד צָדוּנִי כַּצִּפּוֹר אֹיְבַי חִנָּֽם |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 3, 52: Die mich ohne Ursache hassen. Jeremias Beschreibung seiner Verfolgung klang sehr nach der Zeit, als seine Feinde im Palast ihn in eine Zisterne warfen (vgl. V. 53; Jeremia 38, 4-6). Gott gab ihm Sicherheit als Antwort auf sein Gebet (V. 57) und erlöste ihn (V. 58), indem er Ebed-Melech zu seiner Rettung sandte (vgl. Jeremia 38, 7-13). Jeremia bittet Gott, ihm Recht vor seinen Feinden zu verschaffen (V. 59-63). |