Luther 1984: | Man jagte uns, daß wir auf unsern Gassen nicht gehen konnten. Da kam unser Ende; unsere Tage sind aus, unser Ende ist gekommen. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Schon stellte man uns auf Schritt und Tritt nach, so daß wir uns auf unseren Straßen nicht frei bewegen konnten; unser Ende nahte, unsere Tage waren abgelaufen, ja, unser Ende war gekommen. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Man belauerte-1- unsere Schritte-a-, so daß wir auf unseren Plätzen nicht gehen konnten. Unser Ende nahte, erfüllt waren unsere Tage; ja, unser Ende kam.-b- -1) o: Man machte Jagd auf. a) Jeremia 37, 13. b) Hesekiel 7, 2-12. |
Schlachter 1952: | Man verfolgte unsere Spur, so daß wir auf unseren Gassen nicht mehr wandeln konnten; unser Ende war nahe, unsere Tage abgelaufen; ja, unser Ende war gekommen. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Man stellte uns nach auf Schritt und Tritt, sodass wir nicht mehr auf unseren Straßen umhergehen konnten; unser Ende war nahe, unsere Tage abgelaufen; ja, unser Ende war gekommen. |
Zürcher 1931: | Man lauerte auf unsre Schritte, dass wir kaum über einen freien Platz gehen konnten. / Unser Ende war nahe, / unsre Tage hatten sich erfüllt; ja, unser Ende war gekommen. / |
Luther 1912: | Man jagte uns, daß wir auf unsern Gassen nicht gehen durften. Da kam auch unser Ende; unsre Tage sind aus, unser Ende ist gekommen. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Zu eingeengt waren uns die Schritte, über unsre Plätze zu gehen, unser Ende naht, voll sind unsere Tage, ja, unser Ende kommt heran. |
Tur-Sinai 1954: | Sie hinderten unsere Schritte / zu gehn auf unseren Plätzen / nah unser Ende, voll unsre Tage; / da kam unser Ende. |
Luther 1545 (Original): | Noch gafften vnser Augen auff die nichtige Hülffe, bis sie gleich müde worden, Da wir warteten auff ein volck, das vns doch nicht helffen kunde. -[Nichtige] Sie verliessen sich auff Egypten vnd Menschen, vnd würgeten getrost die fromen Propheten. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Man jagte uns, daß wir auf unsern Gassen nicht gehen durften. Da kam auch unser Ende; unsere Tage sind aus, unser Ende ist kommen. |
NeÜ 2024: | Sie hinderten uns, / die Plätze unserer Stadt zu betreten. / Das Ende nahte, unsre Zeit war um. / Da kam unser Ende. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Man macht Jagd auf unsere Schritte, dass wir auf unseren Plätzen nicht gehen können. Unser Ende ist nahe. Erfüllt sind unsere Tage. Ja, unser Ende ist gekommen. -Parallelstelle(n): Ende Hesekiel 7, 1-7; Amos 8, 2 |
English Standard Version 2001: | They dogged our steps so that we could not walk in our streets; our end drew near; our days were numbered, for our end had come. |
King James Version 1611: | They hunt our steps, that we cannot go in our streets: our end is near, our days are fulfilled; for our end is come. |
Westminster Leningrad Codex: | צָדוּ צְעָדֵינוּ מִלֶּכֶת בִּרְחֹבֹתֵינוּ קָרַב קִצֵּינוּ מָלְאוּ יָמֵינוּ כִּי בָא קִצֵּֽינוּ |