Klagelieder 4, 18

Die Klagelieder Jeremias

Kapitel: 4, Vers: 18

Klagelieder 4, 17
Klagelieder 4, 19

Luther 1984:Man jagte uns, daß wir auf unsern Gassen nicht gehen konnten. Da kam unser Ende; unsere Tage sind aus, unser Ende ist gekommen.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Schon stellte man uns auf Schritt und Tritt nach, so daß wir uns auf unseren Straßen nicht frei bewegen konnten; unser Ende nahte, unsere Tage waren abgelaufen, ja, unser Ende war gekommen.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Man belauerte-1- unsere Schritte-a-, so daß wir auf unseren Plätzen nicht gehen konnten. Unser Ende nahte, erfüllt waren unsere Tage; ja, unser Ende kam.-b- -1) o: Man machte Jagd auf. a) Jeremia 37, 13. b) Hesekiel 7, 2-12.
Schlachter 1952:Man verfolgte unsere Spur, so daß wir auf unseren Gassen nicht mehr wandeln konnten; unser Ende war nahe, unsere Tage abgelaufen; ja, unser Ende war gekommen.
Schlachter 2000 (05.2003):Man stellte uns nach auf Schritt und Tritt, sodass wir nicht mehr auf unseren Straßen umhergehen konnten; unser Ende war nahe, unsere Tage abgelaufen; ja, unser Ende war gekommen.
Zürcher 1931:Man lauerte auf unsre Schritte, dass wir kaum über einen freien Platz gehen konnten. / Unser Ende war nahe, / unsre Tage hatten sich erfüllt; ja, unser Ende war gekommen. /
Luther 1912:Man jagte uns, daß wir auf unsern Gassen nicht gehen durften. Da kam auch unser Ende; unsre Tage sind aus, unser Ende ist gekommen.
Buber-Rosenzweig 1929:Zu eingeengt waren uns die Schritte, über unsre Plätze zu gehen, unser Ende naht, voll sind unsere Tage, ja, unser Ende kommt heran.
Tur-Sinai 1954:Sie hinderten unsere Schritte / zu gehn auf unseren Plätzen / nah unser Ende, voll unsre Tage; / da kam unser Ende.
Luther 1545 (Original):Noch gafften vnser Augen auff die nichtige Hülffe, bis sie gleich müde worden, Da wir warteten auff ein volck, das vns doch nicht helffen kunde. -[Nichtige] Sie verliessen sich auff Egypten vnd Menschen, vnd würgeten getrost die fromen Propheten.
Luther 1545 (hochdeutsch):Man jagte uns, daß wir auf unsern Gassen nicht gehen durften. Da kam auch unser Ende; unsere Tage sind aus, unser Ende ist kommen.
NeÜ 2024:Sie hinderten uns, / die Plätze unserer Stadt zu betreten. / Das Ende nahte, unsre Zeit war um. / Da kam unser Ende.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Man macht Jagd auf unsere Schritte, dass wir auf unseren Plätzen nicht gehen können. Unser Ende ist nahe. Erfüllt sind unsere Tage. Ja, unser Ende ist gekommen.
-Parallelstelle(n): Ende Hesekiel 7, 1-7; Amos 8, 2
English Standard Version 2001:They dogged our steps so that we could not walk in our streets; our end drew near; our days were numbered, for our end had come.
King James Version 1611:They hunt our steps, that we cannot go in our streets: our end is near, our days are fulfilled; for our end is come.
Westminster Leningrad Codex:צָדוּ צְעָדֵינוּ מִלֶּכֶת בִּרְחֹבֹתֵינוּ קָרַב קִצֵּינוּ מָלְאוּ יָמֵינוּ כִּי בָא קִצֵּֽינוּ



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Klagelieder 4, 18
Sermon-Online