Luther 1984: | Du Menschenkind, so spricht Gott der HERR zum Land Israels: Das Ende kommt, das Ende über alle vier Enden des Landes. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | «Du, Menschensohn, so spricht Gott der HErr zum Lande Israel: ,Ein Ende kommt! es kommt das Ende über alle vier Enden-1- des Landes! -1) o: Seiten. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und du, Menschensohn, (sage): So spricht der Herr, HERR, zum Land Israel-a-: Ein Ende kommt, (es kommt) das Ende über die vier Ecken des Landes-1b-. -1) o: über die 4 Zipfel der Erde. a) Hesekiel 21, 7. b) Klagelieder 4, 18; Amos 8, 2; Offenbarung 7, 1. |
Schlachter 1952: | Du, Menschensohn! So spricht Gott, der HERR, von dem Lande Israel: Das Ende kommt, ja, das Ende über alle vier Landesgegenden! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Du, Menschensohn! So spricht GOTT, der Herr, über das Land Israel: Das Ende kommt, ja, das Ende über alle vier Gegenden des Landes! |
Zürcher 1931: | Du, Menschensohn, sprich: So spricht Gott der Herr zum Lande Israels: Ein Ende kommt! es kommt das Ende über die vier Säume des Landes! |
Luther 1912: | Du Menschenkind, so spricht der Herr Herr vom Lande Israel: Das Ende kommt, das Ende über alle vier Örter des Landes. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Du nun, Menschensohn: So hat mein Herr, ER, gesprochen zu dem Boden Jissraels: Ende! das Ende ist gekommen über die vier Zipfel des Landes, |
Tur-Sinai 1954: | ,Du aber, Menschensohn, so spricht Gott, der Herr, zu Jisraëls Boden: Zuende! Es kommt das Ende über die vier Ecken des Landes. |
Luther 1545 (Original): | Vnd des HERRN wort geschach zu mir, vnd sprach, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Du Menschenkind, so spricht der Herr HERR vom Lande Israel: Das Ende kommt, das Ende über alle vier Örter des Landes. |
NeÜ 2024: | Du Mensch! So spricht Jahwe, der Herr, zum Land Israel: 'Das Ende kommt! Über das ganze Land bricht das Ende herein! |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und du, Menschensohn, so sagt der Herr, Jahweh, zum Erdboden Israels: 'Ein Ende! Es kommt das Ende über die vier Ecken des Landes(a)! -Fussnote(n): (a) o.: der Erde (i. S. v.: der Erde Israels) -Parallelstelle(n): Klagelieder 4, 18; Amos 8, 2; Ecken Offenbarung 7, 1; Offenbarung 20, 8 |
English Standard Version 2001: | And you, O son of man, thus says the Lord GOD to the land of Israel: An end! The end has come upon the four corners of the land. |
King James Version 1611: | Also, thou son of man, thus saith the Lord GOD unto the land of Israel; An end, the end is come upon the four corners of the land. |
Westminster Leningrad Codex: | וְאַתָּה בֶן אָדָם כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה לְאַדְמַת יִשְׂרָאֵל קֵץ בָּא הַקֵּץ עַל ארבעת אַרְבַּע כַּנְפוֹת הָאָֽרֶץ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 7, 1: Diese Wehklage erklärt das ganze Land Israel als gerichtsreif. Gottes Geduld war zu Ende. Im Blickpunkt stand die letztendliche Zerstörung Jerusalems durch Nebukadnezar (586 v.Chr.). |