Hesekiel 23, 20

Das Buch des Propheten Hesekiel (Ezechiel)

Kapitel: 23, Vers: 20

Hesekiel 23, 19
Hesekiel 23, 21

Luther 1984:und entbrannte für ihre Liebhaber, deren Brunst war wie die der Esel und der Hengste.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):und sie entbrannte in Liebe zu den dortigen Wollüstlingen, die Glieder hatten wie die Esel und Samenerguß wie die Hengste.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und sie bekam Verlangen nach ihren-1- Liebhabern, deren Fleisch wie das Fleisch der Esel und deren Erguß wie der Erguß der Pferde ist. -1) w: seinen; d.h. den Liebhabern aus Ägypten.
Schlachter 1952:Und sie entbrannte gegen ihre Buhlen, die wahres Eselsfleisch hatten und Ruten wie Hengste.
Schlachter 2000 (05.2003):Und sie entbrannte für ihre Liebhaber, deren Fleisch wie Eselsfleisch und deren Erguss wie der Erguss von Hengsten war.
Zürcher 1931:Und sie entbrannte für ihre Buhler, deren Glieder waren wie Glieder von Eseln und deren Erguss wie der Erguss von Hengsten.
Luther 1912:und entbrannte gegen ihre Buhlen, welcher Brunst war wie der Esel und der Hengste Brunst.
Buber-Rosenzweig 1929:sie hofierte dessen Beischläfern, deren Glied ein Eselsglied ist und ihre Geilung eine Hengstgeilung:
Tur-Sinai 1954:Sie schmachtete nach ihren Beischläfern, deren Glied das von Eseln, und deren Erguß wie der von Hengsten war.
Luther 1545 (Original):Sie aber treib jre Hurerey jmer mehr, vnd gedacht an die zeit jrer Jugent, da sie in Egyptenland Hurerey getrieben hatte.
Luther 1545 (hochdeutsch):und entbrannte gegen ihre Buhlen, welcher Brunst war wie der Esel und der Hengste Brunst.
NeÜ 2024:Wieder packte sie die Gier nach ihren früheren Liebhabern, deren Glied so groß wie das eines Esels war und deren Samenerguss so mächtig wie der von einem Hengst.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):und Verlangen gehabt hatte nach dessen Liebhabern, deren Fleisch wie das Fleisch der Esel, deren Erguss wie der Erguss der Pferde war.
-Parallelstelle(n): Hesekiel 16, 26; Jesaja 31, 1-3
English Standard Version 2001:and lusted after her paramours there, whose members were like those of donkeys, and whose issue was like that of horses.
King James Version 1611:For she doted upon their paramours, whose flesh [is as] the flesh of asses, and whose issue [is like] the issue of horses.
Westminster Leningrad Codex:וַֽתַּעְגְּבָה עַל פִּֽלַגְשֵׁיהֶם אֲשֶׁר בְּשַׂר חֲמוֹרִים בְּשָׂרָם וְזִרְמַת סוּסִים זִרְמָתָֽם



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:23, 11: trieb es … noch viel schlimmer. Vgl. 16, 47. Im Mittelpunkt steht hier die Begierde Judas (des Südreichs) nach babylonischem Götzendienst, der sie von Gott entfremdete. Juda lernte nichts aus Israels Bestrafung (V. 13). 23, 12 Assyrer. Ahas stellte Juda unter den Schutz Assyriens (2. Könige 16, 7-10). Das war ein politischer Schachzug, den Jesaja brandmarkte (Jesaja 7, 13-17).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Hesekiel 23, 20
Sermon-Online