Luther 1984: | Tarsis hat für dich Handel getrieben mit einer Fülle von Gütern aller Art und Silber, Eisen, Zinn und Blei auf deine Märkte gebracht. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Tharsis-1- trieb Handel mit dir wegen der Fülle an allerlei Gütern: mit Silber, Eisen, Zinn und Blei bezahlten sie deine Waren. -1) = Tartessus in Spanien, mit Bergwerken bes. Silber (s. Jeremia 10, 9). |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Tarsis-1a- war dein Aufkäufer wegen der Fülle an allem Besitz; für Silber, Eisen, Zinn und Blei gaben sie deine Waren. -1) Niederlassung der Tyrer in Südspanien, berühmt durch ihre Silberbergwerke. a) Hesekiel 38, 13; 1. Könige 10, 22; 2. Chronik 9, 21. |
Schlachter 1952: | Tarsis hat mit dir Handel getrieben mit einer Menge von allerlei Gütern; mit Silber, Eisen, Zinn und Blei hat es deine Märkte versehen. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Tarsis hat mit dir Handel getrieben mit einer Menge von allerlei Gütern; mit Silber, Eisen, Zinn und Blei hat es deine Waren bezahlt. |
Zürcher 1931: | Tharsis trieb Handel mit dir wegen der Menge all deiner Güter; Silber, Eisen, Zinn und Blei lieferte es dir als Tauschware. |
Luther 1912: | Tharsis hat mit dir seinen Handel gehabt und allerlei Ware: Silber, Eisen, Zinn und Blei auf deine Märkte gebracht. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Tarschisch war deine Verkäufrin ob der Menge all des Guts, für Silber, Eisen, Zinn und Blei gaben sie deinen Überschuß hin, |
Tur-Sinai 1954: | Tarschisch war dir Kundin von der Fülle jeglichen Guts, in Silber, Eisen, Zinn und Blei erstatteten sie dirs zur Überlassung. |
Luther 1545 (Original): | Die von Aruad waren vnter deinem Heer, rings vmb deine mauren, vnd Wechter auff deinen Thürnen, die haben jre Schild allenthalben von deinen mauren herab gehangen, vnd dich so schöne gemacht. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Du hast deinen Handel auf dem Meer gehabt und allerlei Ware, Silber, Eisen, Zinn und Blei, auf deine Märkte gebracht. |
NeÜ 2024: | Tarschisch (Von Tyrus gegründete südspanische Küstenstadt.) kaufte deine Waren, denn du hattest viele Handelsgüter. Es lieferte dir dafür Silber, Eisen, Zinn und Blei. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | 'Tarsis(a) war dein Aufkäufer wegen der Fülle all [deiner] Güter: Für Silber, Eisen, Zinn und Blei lieferte man [ihm] deine Waren. -Fussnote(n): (a) D. i. möglicherw. Tartessus in Südspanien. -Parallelstelle(n): 1. Könige 10, 22; Jesaja 23, 1; Jeremia 10, 9 |
English Standard Version 2001: | Tarshish did business with you because of your great wealth of every kind; silver, iron, tin, and lead they exchanged for your wares. |
King James Version 1611: | Tarshish [was] thy merchant by reason of the multitude of all [kind of] riches; with silver, iron, tin, and lead, they traded in thy fairs. |
Westminster Leningrad Codex: | תַּרְשִׁישׁ סֹחַרְתֵּךְ מֵרֹב כָּל הוֹן בְּכֶסֶף בַּרְזֶל בְּדִיל וְעוֹפֶרֶת נָתְנוּ עִזְבוֹנָֽיִךְ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 27, 12: Tarsis. Mit diesem Vers beginnt die Beschreibung der wirtschaftlichen Größe von Tyrus. Dieser Ort ist wahrscheinlich das Tarsis in Südspanien, eine phönizische Kolonie, die für ihr Silber bekannt war (Jeremia 10, 9). |