Jesaja 23, 1

Das Buch des Propheten Jesaja

Kapitel: 23, Vers: 1

Jesaja 22, 25
Jesaja 23, 2

Luther 1984:DIES ist die Last für Tyrus: Heulet, ihr -a-Tarsisschiffe, denn Tyrus ist zerstört, daß kein Haus mehr da ist! Wenn sie heimkehren aus dem Lande Kittim, werden sie dessen gewahr werden. -a) Hesekiel 27, 12.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):AUSSPRUCH über Tyrus: Jammert, ihr Tharsisschiffe-1-! denn verwüstet ist sie-2-: kein Haus ist mehr vorhanden, keine Einfahrt mehr möglich! Bei der Fahrt vom Lande der Kitthäer-3- her ist ihnen die Kunde zugegangen. -1) Tharsis (= Tartessus) eine Stadt im südwestlichen Spanien. Die dorthin fahrenden Schiffe der Phönizier waren wegen ihrer Größe berühmt. 2) d.h. eure Stadt. 3) die Stadt Kition lag an der Ostküste der Insel Zypern.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:AUSSPRUCH über Tyrus. Heult, ihr Schiffe von Tarsis-a-! Denn es-1- ist verwüstet, ohne Haus. Beim Heimkommen aus dem Land Kittim-2b- ist es ihnen kundgeworden. -1) d.i. Tyrus. 2) d.i. Zypern. a) Jesaja 2, 16. b) 1. Mose 10, 4; Jeremia 2, 10.
Schlachter 1952:Weissagung wider Tyrus: Heulet, ihr Tarsisschiffe! Denn sie ist zerstört, ohne Häuser und ohne Einfahrt. Aus dem Lande Chittim-1- (zurückgekehrt) ist es ihnen kundgeworden. -1) d.i. Cypern.++
Schlachter 2000 (05.2003):Jammert, ihr Tarsisschiffe! Denn ist zerstört, ohne Häuser und ohne Einfahrt . Aus dem Land der Kittäer ist es ihnen bekannt geworden.
Zürcher 1931:AUSSPRUCH über Tyrus: Heulet, ihr Tharsisschiffe; denn verwüstet ist eure Feste. Bei der Heimfahrt aus dem Lande der Chitäer-1- ist es ihnen kundgeworden. -Hesekiel 26 - 28; Amos 1, 9.10. 1) d.i. Cypern.
Luther 1912:Dies ist die Last über a) Tyrus: Heulet, ihr Tharsisschiffe; denn sie ist zerstört, daß kein Haus da ist noch jemand dahin zieht. Aus dem Lande Chittim werden sie des gewahr werden. - a) Hesekiel 26; 27.
Buber-Rosenzweig 1929:Lastwort über Tyrus: Heulet, ihr Tarschisch-Schiffe, denn gewaltigt ists, hauslos! Bei der Heimkunft vom Lande Zypern ward es ihnen offenbar.
Tur-Sinai 1954:Ausspruch über Zor: «Heult, Tarschischschiffe / denn drinnen wird geplündert. / Vom Sonnenheimgang / vom Land der Kittäer / wards ihnen kund. /
Luther 1545 (Original):Dis ist die Last vber Tyro. Heulet jr schiffe auff dem meer, Denn sie ist zustöret, das kein Haus da ist, noch jemand dahin zeucht, Aus dem lande Chitim werden sie des gewar werden. -[Chitim] Das hat gethan der grosse Alexander aus Macedonia. So gar lange zuuor hat Jesaia solch ding gesehen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Dies ist die Last über Tyrus: Heulet, ihr Schiffe auf dem Meer, denn sie ist zerstöret, daß kein Haus da ist, noch jemand dahin zeucht. Aus dem Lande Chittim werden sie des gewahr werden.
NeÜ 2024:Gegen Tyrus: Das Wort, das auf Tyrus ("Tyrus" und Sidon (Vers 2) waren die wichtigsten Hafenstädte Phöniziens (heute: Libanon).) lasten wird: / Heult, ihr Handelsschiffe, (Wörtlich: "Tarschisch-Schiffe", d.h. Hochseeschiffe, die bis nach Tarschisch fahren konnten (siehe Fußnote zu 1. Könige 10, 22).) denn euer Hafen ist zerstört! / Als ihr von Zypern kamt, habt ihr davon gehört.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Die Last über Tyrus: Heult, ihr Tarsisschiffe, denn verwüstet ist es(a)! Kein Haus, kein Heimkommen [mehr]! Vom Land der Kittäer(b) her wurde es ihnen kundgetan.
-Fussnote(n): (a) d. i.: Tyrus (b) d. i.: Zypern
-Parallelstelle(n): Jeremia 25, 22; Hesekiel 27, 1; Amos 1, 9.10; Sacharja 9, 2-4; Tarsis Jesaja 2, 16; Jesaja 60, 9; Hesekiel 27, 12.25; Kittäer 1. Mose 10, 4; Hesekiel 27, 6
English Standard Version 2001:The oracle concerning Tyre. Wail, O ships of Tarshish, for Tyre is laid waste, without house or harbor! From the land of Cyprus it is revealed to them.
King James Version 1611:The burden of Tyre. Howl, ye ships of Tarshish; for it is laid waste, so that there is no house, no entering in: from the land of Chittim it is revealed to them.
Westminster Leningrad Codex:מַשָּׂא צֹר הֵילִילוּ אֳנִיּוֹת תַּרְשִׁישׁ כִּֽי שֻׁדַּד מִבַּיִת מִבּוֹא מֵאֶרֶץ כִּתִּים נִגְלָה לָֽמוֹ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:23, 1: Tyrus. Eine phönizische Hafenstadt am Mittelmeer, etwa 55 km nördlich vom Karmel und 45 km westlich vom Hermon. Tyrus lieferte das Bauholz für den Tempel Salomos (1. Könige 5, 15.21-26) und Matrosen für seine Flotte (1. Könige 9, 26.27). Tarsisschiffe. Tarsis lag wahrscheinlich in Spanien, deshalb waren »Tarsisschiffe« große Handelsfrachter, die zu langen Reisen auf offenem Meer bis Tyrus geeignet waren. Das AT erwähnt sie häufig (2, 16; 60, 9; 1. Könige 10, 22; 22, 48; Psalm 48, 8; Hesekiel 27, 25; Jona 1, 3). zerstört. Tyrus wurde von Jesajas Zeit bis 332 v.Chr. 5-mal belagert. Erst bei der letzten dieser Attacken (332 v.Chr. durch Alexander dem Großen) wurde Tyrus völlig dem Erdboden gleichgemacht und unterworfen. Hesekiel prophezeite diese Zerstörung in Hesekiel 26, 3-27, 36. ohne Häuser und ohne Einfahrt. Nach ihrer langen, schwierigen und erschöpfenden Reise fanden die Seeleute beim Erreichen ihres Ziels Tyrus nicht mehr den gewohnten Hafen der Ruhe vor. Kittäer. D.h. Zyprer. Bei Ankunft an dieser östlichen Mittelmeerinsel erfuhren die Seeleute vom Untergang von Tyrus.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Jesaja 23, 1
Sermon-Online