Luther 1984: | Aber Jona machte sich auf und -a-wollte vor dem HERRN nach Tarsis fliehen und kam hinab nach Jafo. Und als er ein Schiff fand, das nach Tarsis fahren wollte, gab er Fährgeld und trat hinein, um mit ihnen nach Tarsis zu fahren und dem HERRN aus den Augen zu kommen. -a) Psalm 139, 7.9.10. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Aber Jona machte sich auf den Weg, um aus dem Angesicht des HErrn hinweg nach Tharsis-1- zu fliehen; und als er nach Joppe-2- hinabgegangen war und dort ein Schiff gefunden hatte, das nach Tharsis fahren wollte, bezahlte er das Fahrgeld und stieg ein, um mit ihnen-3- nach Tharsis zu fahren und so dem HErrn aus den Augen zu kommen. -1) Tharsis (= Tartessus), eine phönizische Gründung in Spa- nien, bedeutende Handelsstadt. 2) Hafenstadt am Gestade der Philister am Mittelmeer, jetzt Jafa. 3) d.h. den Schiffern. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Aber Jona machte sich auf, um nach Tarsis-1a- zu fliehen-b-, weg vom Angesicht des HERRN. Und er ging nach Jafo-2c- hinab, fand ein Schiff, das nach Tarsis fuhr, gab den Fahrpreis dafür und stieg hinein-b-, um mit ihnen nach Tarsis zu fahren, weg vom Angesicht des HERRN. -1) ws. Tartessus in Spanien. 2) NT: Joppe; heute Jaffa. a) 2. Chronik 9, 21. b) 2. Mose 4, 13; Hesekiel 2, 8. c) 2. Chronik 2, 15. |
Schlachter 1952: | Da machte sich Jona auf, um von dem Angesicht des HERRN hinweg nach Tarsis zu fliehen, und ging nach Japho hinab und fand daselbst ein Schiff, das nach Tarsis fuhr. Da gab er sein Fahrgeld und stieg ein, um mit ihnen nach Tarsis zu fahren, hinweg von dem Angesicht des HERRN. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Da machte sich Jona auf, um von dem Angesicht des HERRN weg nach Tarsis zu fliehen; und er ging nach Japho hinab und fand dort ein Schiff, das nach Tarsis fuhr. Da bezahlte er sein Fahrgeld und stieg ein, um mit ihnen nach Tarsis zu fahren, weg von dem Angesicht des HERRN. |
Zürcher 1931: | Aber Jona machte sich auf, aus dem Angesichte des Herrn hinweg nach Tharsis zu fliehen, und ging nach Joppe hinab. Da fand er ein Schiff, das nach Tharsis fuhr. Er bezahlte den Fahrpreis und stieg ein, um mit nach Tharsis zu fahren, hinweg aus den Augen des Herrn. |
Luther 1912: | Aber Jona machte sich auf und floh vor dem Herrn und wollte gen Tharsis und kam hinab gen Japho. Und da er ein Schiff fand, das gen Tharsis wollte fahren, gab er Fährgeld und trat hinein, daß er mit ihnen gen Tharsis führe a) vor dem Herrn. - a) Psalm 139, 7.9.10. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Jona stand auf, nach Tarschisch zu flüchten, von SEINEM Antlitz fort. Er stieg nach Jaffa hinab, fand ein Schiff, das nach Tarschisch ging, gab den Fährlohn dafür, bestiegs, mit ihnen nach Tarschisch zu gehn, von SEINEM Antlitz fort. |
Tur-Sinai 1954: | Da machte sich Jona auf, um vor dem Ewigen nach Tarschisch zu flüchten; und er kam nach Jafo hinab und fand ein Schiff, das nach Tarschisch ging, gab den Preis dafür und bestieg es, um vor dem Ewigen hinweg mit ihnen nach Tarschisch zu gelangen. |
Luther 1545 (Original): | Aber Jona machte sich auff vnd flohe fur dem HERRN, vnd wolt auffs Meer, vnd kam hin ab gen Japho, Vnd da er ein Schiff fand, das auffs Meer wolt faren, gab er Fehrgeld vnd trat drein, das er mit jnen auffs Meer füre, fur dem HERRN. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Aber Jona machte sich auf und floh vor dem HERRN; und wollte aufs Meer und kam hinab gen Japho. Und da er ein Schiff fand, das aufs Meer wollte fahren, gab er Fährgeld und trat, darein, daß er mit ihnen aufs Meer führe vor dem HERRN. |
NeÜ 2024: | Aber Jona ging los, um Jahwe zu entkommen. Er wollte nach Tarschisch ("Tarschisch" war die phönizische Kolonie Tartessus in Südspanien, wo Silber abgebaut wurde. Es lag gerade entgegengesetzt zu Ninive, etwa 4000 km westlich von Jafo. Ninive lag etwa 1000 km nordöstlich von Jafo.) fliehen. Deshalb lief er nach Jafo ("Jafo" /Joppe, heute: Jaffa. Israelische Hafenstadt direkt südlich von Tel Aviv.) hinunter und fand auch ein Schiff, das nach Tarschisch segeln wollte. Er bezahlte die Überfahrt und ging an Bord, um so weit wie möglich von Jahwe wegzukommen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Aber Jona machte sich auf, um nach Tarsis zu fliehen, hinweg vom Angesicht Jahwehs. Und er ging nach Jafo(a) hinab und fand ein Schiff, das nach Tarsis fuhr. Und er gab sein Fahrgeld und stieg hinab ins [Schiff], um mit ihnen nach Tarsis zu fahren, weg vom Angesicht Jahwehs. -Fussnote(n): (a) Jafo ist im NT Joppe. -Parallelstelle(n): Tarsis 1. Könige 10, 22 |
English Standard Version 2001: | But Jonah rose to flee to Tarshish from the presence of the LORD. He went down to Joppa and found a ship going to Tarshish. So he paid the fare and went on board, to go with them to Tarshish, away from the presence of the LORD. |
King James Version 1611: | But Jonah rose up to flee unto Tarshish from the presence of the LORD, and went down to Joppa; and he found a ship going to Tarshish: so he paid the fare thereof, and went down into it, to go with them unto Tarshish from the presence of the LORD. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיָּקָם יוֹנָה לִבְרֹחַ תַּרְשִׁישָׁה מִלִּפְנֵי יְהוָה וַיֵּרֶד יָפוֹ וַיִּמְצָא אָנִיָּה בָּאָה תַרְשִׁישׁ וַיִּתֵּן שְׂכָרָהּ וַיֵּרֶד בָּהּ לָבוֹא עִמָּהֶם תַּרְשִׁישָׁה מִלִּפְנֵי יְהוָֽה |