Hesekiel 44, 23

Das Buch des Propheten Hesekiel (Ezechiel)

Kapitel: 44, Vers: 23

Hesekiel 44, 22
Hesekiel 44, 24

Luther 1984:Und -a-sie sollen mein Volk lehren, daß es zu unterscheiden wisse zwischen Heiligem und Unheiligem und zwischen Reinem und Unreinem. -a) Hesekiel 22, 26; 3. Mose 10, 10.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Sie sollen mein Volk zwischen Heiligem und Unheiligem unterscheiden lehren und ihm den Unterschied von Unrein und Rein klarmachen.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und sie sollen mein Volk unterweisen, zwischen heilig und nicht heilig (zu unterscheiden) und sollen sie (den Unterschied) zwischen unrein und rein erkennen lassen-a-. -a) Hesekiel 22, 26.
Schlachter 1952:Sie sollen mein Volk unterscheiden lehren zwischen Heiligem und Gemeinem und ihm den Unterschied erklären zwischen Unreinem und Reinem.
Schlachter 2000 (05.2003):Sie sollen mein Volk unterscheiden lehren zwischen Heiligem und Unheiligem und ihm den Unterschied erklären zwischen Unreinem und Reinem.
Zürcher 1931:Sie sollen mein Volk zwischen heilig und nichtheilig unterscheiden lehren und ihm den Unterschied von unrein und rein kundtun. -Hesekiel 22, 26; 3. Mose 10, 10.
Luther 1912:Und sie sollen mein Volk lehren, daß sie wissen a) Unterschied zu halten zwischen Heiligem und Unheiligem und zwischen Reinem und Unreinem. - a) 3. Mose 10, 10.
Buber-Rosenzweig 1929:Und unterweisen sollen mein Volk sie im Abmerken zwischen Heiligem und Preisgegebnem, das Abmerken zwischen Makligem und Reinem sollen sie ihnen kenntlich machen.
Tur-Sinai 1954:Und mein Volk sollen sie unterweisen, was zwischen heilig und gemein, und was zwischen unrein und rein, ihnen kundtun.
Luther 1545 (Original):Vnd sie sollen mein Volck leren, das sie wissen vnterscheid zu halten zwischen Heiligem vnd vnheiligem, vnd zwisschen reinem vnd vnreinem.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und sie sollen mein Volk lehren, daß sie wissen Unterschied zu halten zwischen Heiligem und Unheiligem und zwischen Reinem und Unreinem.
NeÜ 2024:Sie sollen mein Volk unterweisen, damit es zwischen heilig und unheilig, rein und unrein unterscheiden lernt.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und sie sollen mein Volk unterweisen, [einen Unterschied zu machen] zwischen Heiligem und Gewöhnlichem(a) und sie sollen [den Unterschied] zwischen Unreinem und Reinem erklären(b).
-Fussnote(n): (a) o.: Profanem; Gemeinem (b) eigtl.: erkennen lassen.
-Parallelstelle(n): Hesekiel 22, 26; 3. Mose 10, 10.11; Maleachi 2, 7
English Standard Version 2001:They shall teach my people the difference between the holy and the common, and show them how to distinguish between the unclean and the clean.
King James Version 1611:And they shall teach my people [the difference] between the holy and profane, and cause them to discern between the unclean and the clean.
Westminster Leningrad Codex:וְאֶת עַמִּי יוֹרוּ בֵּין קֹדֶשׁ לְחֹל וּבֵין טָמֵא לְטָהוֹר יוֹדִעֻֽם



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:44, 17: Es soll aber geschehen. Bestimmte Maßstäbe leiten den Priesterdienst, wie z.B. Anstand (V. 20) und Nüchternheit (V. 21). Sie werden Vorbilder an heiligem Verhalten sein, da sie das Volk lehren, ein für Gott abgesondertes Leben zu führen (V. 23.24). Einzelheiten über Kleidung (wie z.B. das Verbot von Unreinhheit durch Schweiß aufgrund des Tragens von Wolle), Ehe (vgl. 3. Mose 21, 14), Berührung von Leichen usw. deuten eher auf eine buchstäbliche Erfüllung hin als auf eine allgemeine verschwommene symbolische Interpretation der Details.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Hesekiel 44, 23
Sermon-Online