Luther 1984: | er offenbart, was tief und verborgen ist; er weiß, was in der Finsternis liegt, denn bei ihm ist lauter Licht. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | er ist's, der das Verborgene und Geheime enthüllt; er kennt, was im Finstern liegt, und das Licht wohnt bei ihm. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | er offenbart das Tiefe und das Verborgene-a-; er weiß, was in der Finsternis ist, und bei ihm wohnt das Licht-b-. -a) 5. Mose 29, 28; Hiob 12, 22; Prediger 8, 1. b) Psalm 139, 12; 1. Timotheus 6, 16. |
Schlachter 1952: | Er offenbart, was tief und verborgen ist; er weiß, was in der Finsternis ist, und bei ihm wohnt das Licht! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Er offenbart, was tief und verborgen ist; er weiß, was in der Finsternis ist, und bei ihm wohnt das Licht! |
Zürcher 1931: | Er ist's, der das Tiefste und Geheimste enthüllt; er weiss, was in der Finsternis ist, und das Licht wohnt bei ihm. |
Luther 1912: | er offenbart, was tief und verborgen ist; er weiß, was in der Finsternis liegt, denn bei ihm ist eitel Licht. |
Buber-Rosenzweig 1929: | er ists, der das Tiefe und Verborgne offenbart, er kennt, was in der Finsternis ist, und bei ihm wohnt das Licht. |
Tur-Sinai 1954: | Er offenbart das Tiefe und Verborgne / weiß, was im Finstern ist / und das Licht wohnt bei ihm. / |
Luther 1545 (Original): | Er offenbart was tieff vnd verborgen ist, Er weis was im finsternis ligt, Denn bey jm ist eitel Liecht. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | er offenbaret, was tief und verborgen ist; er weiß, was in Finsternis liegt; denn bei ihm ist eitel Licht. |
NeÜ 2024: | Er offenbart auch das, was tief verborgen ist, und weiß, was in der Finsternis wohnt. Doch ihn selbst umstrahlt das Licht. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Er offenbart das Tiefe und das Verborgene. Er weiß, was in der Finsternis ist, und bei ihm wohnt das Licht. -Parallelstelle(n): 5. Mose 29, 28; Hiob 12, 22; Finsternis Psalm 139, 11.12; Licht 1. Timotheus 6, 16; 1. Johannes 1, 5 |
English Standard Version 2001: | he reveals deep and hidden things; he knows what is in the darkness, and the light dwells with him. |
King James Version 1611: | He revealeth the deep and secret things: he knoweth what [is] in the darkness, and the light dwelleth with him. |
Westminster Leningrad Codex: | הוּא גָּלֵא עַמִּיקָתָא וּמְסַתְּרָתָא יָדַע מָה בַחֲשׁוֹכָא ונהירא וּנְהוֹרָא עִמֵּהּ שְׁרֵֽא |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 2, 20: Dieses Lob Gottes fasst das Thema des ganzen Buches zusammen, nämlich, dass Gott derjenige ist, der Kontrolle über alle Dinge besitzt und Ursprung aller Weisheit und Macht ist. |