Hosea 12, 11

Das Buch des Propheten Buch Hosea, Buch Hoschea

Kapitel: 12, Vers: 11

Hosea 12, 10
Hosea 12, 12

Luther 1984:Ich rede wieder zu den Propheten, und ich bin's, der viel Offenbarung gibt und durch die Propheten sich kundtut.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Ich habe doch zu den Propheten geredet, und ich bin es, der sich oftmals durch zahlreiche Gesichte-1- kundgegeben und durch die Propheten in Gleichnissen-2- geredet hat. -1) o: Offenbarungen. 2) o: Vergleichungen, die zur Aufklärung o. zu heilsamen Mahnungen dienten.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und (immer wieder) habe ich zu den Propheten geredet-a-, ja, ich ließ Gesichte zahlreich sein-b-, und durch die Propheten gebe ich Gleichnisse-c-. -a) 2. Könige 17, 13. b) 4. Mose 12, 6. c) Hesekiel 17, 2.
Schlachter 1952:Ich habe zu den Propheten geredet und viele Gesichte gegeben und durch die Propheten in Gleichnissen gelehrt.
Schlachter 2000 (05.2003):Ich habe zu den Propheten geredet und viele Offenbarungen gegeben und durch die Propheten in Gleichnissen gelehrt.
Zürcher 1931:Ich habe zu den Propheten geredet, und ich habe so oft durch Gesichte gesprochen und durch die Propheten Gleichnisse gegeben.
Luther 1912:und rede zu den Propheten; und ich bin’s, der so viel Weissagung gibt und durch die Propheten sich anzeigt.
Buber-Rosenzweig 1929:habe ich auf die Künder nieder geredet, ich bins, der Schau gemehrt hat, durch die Künder gebe ich Gleichspruch nun aus:
Tur-Sinai 1954:und rede da zu den Begeisteten / und ich, ich gebe viel der Schau / durch die Begeisteten laß ichs erscheinen /
Luther 1545 (Original):Vnd rede zu den Propheten, Vnd ich bins, der so viel Weissagung gibt, vnd durch die Propheten mich anzeige. -[Anzeige] Ebr. Assimilatus, id est, Ich war es, der durch die Propheten redet, Vnd die Propheten waren meine Laruen oder Personen, darunter ich gegenwertiglich alles thet vnd redet. Qui vos audit, Me audit.
Luther 1545 (hochdeutsch):und rede zu den Propheten; und ich bin's der so viel Weissagung gibt und durch die Propheten mich anzeige.
NeÜ 2024:(11) Ich habe zu den Propheten geredet, / ich gab ihnen viele Visionen / und sprach in Gleichnissen durch sie.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Ich werde auf die Propheten einreden, Gesichte zahlreich sein lassen und Gleichnisse geben durch die Hand der Propheten.
-Parallelstelle(n): Hosea 6, 5; 4. Mose 12, 6; 2. Könige 17, 13; Hesekiel 17, 2
English Standard Version 2001:I spoke to the prophets; it was I who multiplied visions, and through the prophets gave parables.
King James Version 1611:I have also spoken by the prophets, and I have multiplied visions, and used similitudes, by the ministry of the prophets.
Westminster Leningrad Codex:וְדִבַּרְתִּי עַל הַנְּבִיאִים וְאָנֹכִי חָזוֹן הִרְבֵּיתִי וּבְיַד הַנְּבִיאִים אֲדַמֶּֽה



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:12, 11: Ich habe … geredet. Es vergrößerte ihre Schuld, dass sie nicht aus Unwissenheit sündigten, sondern den Anordnungen des geoffenbarten Wortes Gottes zum Trotz.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Hosea 12, 11
Sermon-Online