Hosea 12, 11

Das Buch des Propheten Buch Hosea, Buch Hoschea

Kapitel: 12, Vers: 11

Hosea 12, 10
Hosea 12, 12

Luther 1984:Ich rede wieder zu den Propheten, und ich bin's, der viel Offenbarung gibt und durch die Propheten sich kundtut.
Menge 1949 (V1):Ich habe doch zu den Propheten geredet, und ich bin es, der sich oftmals durch zahlreiche Gesichte-1- kundgegeben und durch die Propheten in Gleichnissen-2- geredet hat. -1) o: Offenbarungen. 2) o: Vergleichungen, die zur Aufklärung o. zu heilsamen Mahnungen dienten.
Revidierte Elberfelder 1985:Und (immer wieder) habe ich zu den Propheten geredet-a-, ja, ich ließ Gesichte zahlreich sein-b-, und durch die Propheten gebe ich Gleichnisse-c-. -a) 2. Könige 17, 13. b) 4. Mose 12, 6. c) Hesekiel 17, 2.
Schlachter 1952:Ich habe zu den Propheten geredet und viele Gesichte gegeben und durch die Propheten in Gleichnissen gelehrt.
Zürcher 1931:Ich habe zu den Propheten geredet, und ich habe so oft durch Gesichte gesprochen und durch die Propheten Gleichnisse gegeben.
Buber-Rosenzweig 1929:habe ich auf die Künder nieder geredet, ich bins, der Schau gemehrt hat, durch die Künder gebe ich Gleichspruch nun aus:
Tur-Sinai 1954:und rede da zu den Begeisteten / und ich, ich gebe viel der Schau / durch die Begeisteten laß ichs erscheinen /
Luther 1545:und rede zu den Propheten; und ich bin's der so viel Weissagung gibt und durch die Propheten mich anzeige.
NeÜ 2016:Ich habe zu den Propheten geredet, / ich gab ihnen viele Visionen / und sprach in Gleichnissen durch sie.
Jantzen/Jettel 2016:Und ich habe zu den Propheten geredet, ja, ich habe Gesichte vermehrt und durch die Propheten in Gleichnissen geredet. a)
a) Prophet . 4. Mose 12, 6; 2. Könige 17, 13; Gleichnis . Hesekiel 17, 2; 21, 5; Matthäus 13, 3
English Standard Version 2001:I spoke to the prophets; it was I who multiplied visions, and through the prophets gave parables.
King James Version 1611:I have also spoken by the prophets, and I have multiplied visions, and used similitudes, by the ministry of the prophets.