Luther 1984: | Rufet dies aus unter den Heiden! Bereitet euch zum heiligen Krieg! Bietet die Starken auf! Laßt herzukommen und hinaufziehen alle Kriegsleute! |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | MACHT dieses unter den Heidenvölkern bekannt: «Rüstet euch zum heiligen Kriege!-1- bietet die geübten Streiter auf, laßt alle Kriegsleute aufmarschieren und anrücken! -1) w: heiligt den Krieg! = heiligt (o: weiht) euch zum Kriege! (Jeremia 6, 4). |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Ruft dies unter den Nationen aus, heiligt einen Krieg-1a-, erweckt-2- die Helden! Herankommen und heraufziehen sollen alle Kriegsleute-b-! -1) d.h. rüstet euch zum heiligen Krieg. 2) o: stört auf; o: bringt in Bewegung. a) Jeremia 6, 4. b) Jeremia 46, 3.4. |
Schlachter 1952: | Rufet solches aus unter den Nationen, rüstet euch zum heiligen Krieg! Machet euch auf, ihr Helden! Alle Krieger sollen einrücken und ausziehen! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Ruft dies aus unter den Heidenvölkern, rüstet euch zum heiligen Krieg! Weckt die Helden auf! Alle Krieger sollen einrücken und hinaufziehen! |
Zürcher 1931: | Rufet dies aus unter den Völkern, rüstet zum Kriege, erwecket die Helden; es sollen herkommen, anrücken alle Krieger! |
Luther 1912: | Rufet dies aus unter den Heiden! Heiliget einen Streit! Erwecket die Starken! Lasset herzukommen und hinaufziehen alle Kriegsleute! |
Buber-Rosenzweig 1929: | - Ruft dies unter den Weltstämmen aus: Den Krieg heiliget zu, erwecket die Helden, anrücken, aufziehen sollen die Kriegsmänner alle! |
Tur-Sinai 1954: | Ruft dieses bei den Völkern: / Zum Kampfe rüstet / erwecket die Helden / daß anrücken, hinaufziehn / alle Mannen des Kriegs. / |
Luther 1545 (Original): | Ruffet dis aus vnter den Heiden, Heiliget einen streit, erwecket die Starcken, Lasset her zu komen vnd hin auff ziehen alle Kriegsleute. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Rufet dies aus unter den Heiden; heiliget einen Streit, erwecket die Starken, laßt herzukommen und hinaufziehen alle Kriegsleute! |
NeÜ 2024: | (4, 9) Ruft es unter den Völkern aus: / Rüstet euch zum Kampf! / Stellt die Elitetruppen auf! / Mobilisiert alle Soldaten! |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Ruft dieses aus unter den Völkern: 'Heiligt einen Krieg! Erweckt die Helden! Herannahen, heraufziehen sollen sie, alle Kriegsmänner! -Parallelstelle(n): Jeremia 46, 3.4; Jeremia 6, 4 |
English Standard Version 2001: | Proclaim this among the nations: Consecrate for war; stir up the mighty men. Let all the men of war draw near; let them come up. |
King James Version 1611: | Proclaim ye this among the Gentiles; Prepare war, wake up the mighty men, let all the men of war draw near; let them come up: |
Westminster Leningrad Codex: | קִרְאוּ זֹאת בַּגּוֹיִם קַדְּשׁוּ מִלְחָמָה הָעִירוּ הַגִּבּוֹרִים יִגְּשׁוּ יַֽעֲלוּ כֹּל אַנְשֵׁי הַמִּלְחָמָֽה |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 4, 1: Joel beschreibt Israels nationale Wiederherstellung, bei der das Volk in Palästina versammelt wird (Jesaja 11, 15.16; Matthäus 24, 31). |