Luther 1984: | DENN so spricht der HERR zum Hause Israel: -a-Suchet mich, so werdet ihr leben. -a) Jeremia 29, 13. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | DENN so spricht der HErr zum Hause Israel: «Suchet mich, so werdet ihr leben-1-! -1) = am Leben bleiben. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Denn so spricht der HERR zum Haus Israel: Sucht mich-a- und lebt-1b-! -1) o: sucht mich, dann werdet ihr leben! a) Psalm 105, 4; Hosea 10, 12; Zephanja 2, 3. b) Psalm 69, 33; Jeremia 38, 20. |
Schlachter 1952: | Denn also spricht der HERR zum Hause Israel: Suchet mich, so werdet ihr leben! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Denn so spricht der HERR zum Haus Israel: Sucht mich, so werdet ihr leben! |
Zürcher 1931: | Denn so spricht der Herr zum Haus Israel: Suchet mich, auf dass ihr lebet, |
Luther 1912: | Darum so spricht der Herr zum Hause Israel: a) Suchet mich, so werdet ihr leben. - a) Jeremia 29, 13. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Ja denn, so hat mein Herr, ER, gesprochen zum Hause Jissrael: Suchet mich, und ihr dürft leben. |
Tur-Sinai 1954: | Denn so spricht der Ewige zum Haus Jisraël: Mich suchet auf und lebet! / |
Luther 1545 (Original): | Darumb so spricht der HERR zum hause Jsrael, Süchet mich, so werdet jr leben. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Darum so spricht der HERR zum Hause Israel: Suchet mich, so werdet ihr leben! |
NeÜ 2024: | (B) Denn so spricht Jahwe, der Herr: / Sucht mich, dann werdet ihr leben! |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Fürwahr, so sagt der Herr zum Haus Israel, Sucht mich und lebt.(a) -Fussnote(n): (a) i. S. v.: Sucht mich, und ihr werdet leben; o.: Sucht mich, damit ihr lebt; so a. V. 6. -Parallelstelle(n): Amos 5, 6.14; Psalm 69, 33; Jesaja 55, 6; Hosea 10, 12; Zephanja 2, 3 |
English Standard Version 2001: | For thus says the LORD to the house of Israel: Seek me and live; |
King James Version 1611: | For thus saith the LORD unto the house of Israel, Seek ye me, and ye shall live: |
Westminster Leningrad Codex: | כִּי כֹה אָמַר יְהוָה לְבֵית יִשְׂרָאֵל דִּרְשׁוּנִי וִֽחְיֽוּ |