Matthäus 14, 20

Das Evangelium nach Matthäus (Matthäusevangelium)

Kapitel: 14, Vers: 20

Matthäus 14, 19
Matthäus 14, 21

Luther 1984:Und sie aßen alle und wurden satt und sammelten auf, was an Brocken übrigblieb, zwölf Körbe voll.-a- -a) 2. Könige 4, 44.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Und sie aßen alle und wurden satt; dann sammelte man die Brocken, die übriggeblieben waren: zwölf Körbe voll.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und sie aßen alle und wurden gesättigt-a-. Und sie hoben auf, was an Brocken übrigblieb: zwölf Handkörbe voll-b-. -a) Psalm 104, 28. b) Matthäus 16, 9; 2. Könige 4, 44; Markus 8, 19.
Schlachter 1952:Und sie aßen alle und wurden satt; und sie hoben auf, was übrigblieb an Brocken, zwölf Körbe voll.
Schlachter 1998:Und sie aßen alle und wurden satt; und sie hoben auf, was an Brocken übrigblieb, zwölf Körbe voll.
Schlachter 2000 (05.2003):Und sie aßen alle und wurden satt; und sie hoben auf, was an Brocken übrig blieb, zwölf Körbe voll.
Zürcher 1931:Und alle assen und wurden satt. Und sie hoben auf, was an Brocken übrigblieb, zwölf Körbe voll. -2. Könige 4, 44.
Luther 1912:Und sie aßen alle und wurden satt und hoben auf, was übrigblieb von Brocken, zwölf Körbe voll. - 2. Könige 4, 44.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Und sie aßen alle und wurden satt und hoben auf, was übrigblieb von Brocken, zwölf Körbe voll. -2. Könige 4, 44.
Luther 1545 (Original):Vnd sie assen alle, vnd wurden sat, Vnd huben auff was vberig bleib von Brocken, zwelff Körbe vol.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und sie aßen alle und wurden satt und huben auf, was übrigblieb von Brocken, zwölf Körbe voll.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Und alle aßen und wurden satt. Am Schluss sammelte man auf, was übrig geblieben war zwölf Körbe voll.
Albrecht 1912/1988:So aßen alle und wurden satt. Die übriggebliebenen Brocken hob man vom Boden auf: zwölf große Körbe voll.
Meister:Und sie aßen alle und wurden satt; und sie hoben das Übrige der Brocken auf, zwölf Körbe voll!
Menge 1949 (Hexapla 1997):Und sie aßen alle und wurden satt; dann sammelte man die Brocken, die übriggeblieben waren: zwölf Körbe voll.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Und sie aßen alle und wurden gesättigt. Und sie hoben auf, was an Brocken übrigblieb, zwölf Handkörbe voll.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Und sie aßen alle und wurden gesättigt-a-. Und sie hoben auf, was an Brocken übrigblieb: zwölf Handkörbe voll-b-. -a) Psalm 104, 28. b) Matthäus 16, 9; 2. Könige 4, 44; Markus 8, 19.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Und es aßen alle und wurden gesättigt, und sie hoben das an Brocken Übriggebliebene auf, zwölf Tragekörbe voll.
Interlinear 1979:Und sie aßen alle und wurden gesättigt, und sie hoben auf das Übrigseiende der Brocken zwölf Körbe voll.
NeÜ 2024:Und alle aßen sich satt. Zum Schluss sammelten sie ein, was von den Brotstücken übrig geblieben war - zwölf Tragkörbe voll.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und sie aßen alle und wurden gesättigt. Und sie hoben auf, was an Brocken übrig blieb: zwölf Handkörbe voll.
-Parallelstelle(n): 5. Mose 8, 3
English Standard Version 2001:And they all ate and were satisfied. And they took up twelve baskets full of the broken pieces left over.
King James Version 1611:And they did all eat, and were filled: and they took up of the fragments that remained twelve baskets full.
Robinson-Pierpont 2022:Καὶ ἔφαγον πάντες, καὶ ἐχορτάσθησαν· καὶ ἦραν τὸ περισσεῦον τῶν κλασμάτων, δώδεκα κοφίνους πλήρεις.
Franz Delitzsch 11th Edition:וַיֹּאכְלוּ כֻלָּם וַיִּשְׂבָּעוּ וַיִּשְׂאוּ מִן־הַפְּתוֹתִים הַנּוֹתָרִים שְׁנֵים עָשָׂר סַלִּים מְלֵאִים



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Dass sich die Brote vermehrten, zeigt sich allein an dem Rest, der zwölf Körbe voll war.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Matthäus 14, 20
Sermon-Online