Luther 1984: | und fängt an, seine Mitknechte zu schlagen, ißt und trinkt mit den Betrunkenen: |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | und wenn er seine Mitknechte zu schlagen beginnt und mit den Trunkenen ißt und trinkt, |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | und anfängt, seine Mitknechte zu schlagen, und ißt und trinkt mit den Trunkenen-a-, -a) 1. Thessalonicher 5, 7. |
Schlachter 1952: | und anfängt, seine Mitknechte zu schlagen und mit den Schlemmern zu essen und zu trinken; |
Schlachter 1998: | und anfängt, die Mitknechte zu schlagen und mit den Schlemmern zu essen und zu trinken, |
Schlachter 2000 (05.2003): | und anfängt, die Mitknechte zu schlagen und mit den Schlemmern zu essen und zu trinken, |
Zürcher 1931: | und anfängt, seine Mitknechte zu schlagen, aber mit den Trunkenen isst und trinkt, |
Luther 1912: | und fängt an zu schlagen seine Mitknechte, ißt und trinkt mit den Trunkenen: |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | und fängt an zu schlagen seine Mitknechte, ißt und trinkt mit den Trunkenen: |
Luther 1545 (Original): | Vnd fehet an zu schlahen seine Mitknechte, isset vnd trincket mit den Trunckenen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | und fähet an zu schlagen seine Mitknechte, isset und trinket mit den Trunkenen: |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | und anfängt, die anderen Diener zu schlagen, während er selbst mit Trunkenbolden schwelgt und prasst, |
Albrecht 1912/1988: | fängt er dann an, die ihm untergebnen Knechte zu mißhandeln, während er mit Trunkenbolden schmaust und zecht: |
Meister: | und er fängt an, seine Mitknechte zu schlagen, er aber ißt und trinkt mit den Trunkenen, |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | und wenn er seine Mitknechte zu schlagen beginnt und mit den Trunkenen ißt und trinkt, |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | und anfängt, seine Mitknechte zu schlagen, und ißt und trinkt mit-1- den Trunkenen, -1) TR: die Mitknechte zu schlagen, zu essen und zu trinken mit.++ |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | und anfängt, seine Mitknechte zu -ifp-schlagen, und -kpak-ißt und -kpak-trinkt mit den -ptp-Betrunkenen-a-, -a) 1. Thessalonicher 5, 7. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | und anfinge, die Mitdiener zu schlagen, sodann mit den Betrunkenen zu essen und zu trinken, |
Interlinear 1979: | und beginnt, zu schlagen seine Mitknechte, und ißt und trinkt mit den betrunken Seienden, |
NeÜ 2024: | und anfängt, die anderen Diener zu schlagen, während er sich selbst üppige Mahlzeiten gönnt und sich gemeinsam mit anderen Trunkenbolden betrinkt, |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | und anfangen sollte, die Mitknechte zu schlagen und mit den Trunkenen zu essen und zu trinken, -Parallelstelle(n): Hesekiel 34, 3; Römer 16, 18 |
English Standard Version 2001: | and begins to beat his fellow servants and eats and drinks with drunkards, |
King James Version 1611: | And shall begin to smite [his] fellowservants, and to eat and drink with the drunken; |
Robinson-Pierpont 2022: | καὶ ἄρξηται τύπτειν τοὺς συνδούλους, ἐσθίειν δὲ καὶ πίνειν μετὰ τῶν μεθυόντων, |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וְהִכָּה אֶת־חֲבֵרָיו וְאָכַל וְשָׁתָה עִם־הַסּוֹבְאִים |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Von ἄρξηται („er finge an“) sind drei Infinitive abhängig: τύπτειν („schlagen“), ἐσθίειν („essen“) und πίνειν („trinken“). |
John MacArthur Studienbibel: | 24, 37: in den Tagen Noahs. Der Herr will hier nicht so sehr die Gottlosigkeit der Zeit Noahs hervorheben (1. Mose 6, 5), sondern viel mehr die vergänglichen Dinge, die die Menschen damals in Beschlag nahmen (»Essen und Trinken, Heiraten und Verheiraten«, V. 38), als plötzlich das Gericht über sie hereinbrach. Sie waren durch Noahs Predigt gewarnt worden (2. Petrus 2, 5) sowie durch die Arche selbst, die ein Zeugnis für das bevorstehende Gericht war. Doch machten sie sich über solche Dinge keine Gedanken und wurden daher unerwartet aus ihrem alltäglichen Treiben herausgerissen und dem Gericht Gottes übergeben. 24, 37 Wenn Christus von seiner Wiederkunft spricht, mahnt er stets zu Wachsamkeit (vgl. 12, 37-40; Matthäus 25, 13; Markus 13, 33-37). 21, 36 wachet jederzeit und bittet. S. Anm. zu 18, 1. dass ihr gewürdigt werdet. Ältere Handschriften lesen: »dass ihr Kraft haben möget«. 21, 37 tagsüber. D.h. während der Tage dieser letzten Woche in Jerusalem. |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |