Luther 1984: | Denn solche dienen nicht unserm Herrn Christus, sondern -a-ihrem Bauch; und durch -b-süße Worte und prächtige Reden verführen sie die Herzen der Arglosen. -a) Philipper 3, 19. b) Kolosser 2, 4. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | denn solche Menschen dienen nicht unserm Herrn Christus, sondern ihrem Bauche und betören durch ihre schönklingenden Reden und glatten-1- Worte die Herzen der Arglosen. -1) o: salbungsvollen. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Denn solche dienen-1- nicht unserem Herrn Christus, sondern ihrem eigenen Bauch-a-, und durch süße Worte und schöne Reden verführen sie die Herzen der Arglosen-b-. -1) o: sind Sklave. a) Philipper 3, 19. b) 2. Korinther 11, 13; Kolosser 2, 4; 2. Petrus 2, 3.14. |
Schlachter 1952: | Denn solche dienen nicht dem Herrn Jesus Christus, sondern ihrem eigenen Bauch, und durch gleisnerische Reden und schöne Worte verführen sie die Herzen der Arglosen. |
Schlachter 1998: | Denn solche dienen nicht unserem Herrn Jesus Christus, sondern ihrem eigenen Bauch, und durch wohlklingende Reden und schöne Worte verführen-1- sie die Herzen der Arglosen. -1) o: betrügen, täuschen.++ |
Schlachter 2000 (05.2003): | Denn solche dienen nicht unserem Herrn Jesus Christus, sondern ihrem eigenen Bauch, und durch wohlklingende Reden und schöne Worte verführen sie die Herzen der Arglosen. |
Zürcher 1931: | Denn solche dienen nicht unsrem Herrn Christus, sondern ihrem Bauch, und durch ihr Wohlreden und Schönreden betrügen sie die Herzen der Arglosen. -Philipper 3, 18.19; Kolosser 2, 4; Titus 1, 10; 2. Petrus 2, 1.14.15. |
Luther 1912: | Denn solche dienen nicht dem Herrn Jesus Christus, sondern a) ihrem Bauche; und durch b) süße Worte und prächtige Reden verführen sie die unschuldigen Herzen. - a) Philemon 3, 19. b) Hesekiel 13, 18; Kolosser 2, 4. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Denn solche dienen nicht dem Herrn Jesus Christus, sondern -a-ihrem Bauche; und durch -b-süße Worte und prächtige Reden verführen sie die unschuldigen Herzen. -a) Philipper 3, 19. b) Hesekiel 13, 18; Kolosser 2, 4. |
Luther 1545 (Original): | Denn solche dienen nicht dem HErrn Jhesu Christo, sondern jrem Bauche, Vnd durch süsse wort vnd prechtige Rede, verfüren sie die vnschüldigen Hertzen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Denn solche dienen nicht dem Herr Jesu Christo, sondern ihrem Bauche; und durch süße Worte und prächtige Rede verführen sie die unschuldigen Herzen. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Denn solche Leute dienen nicht Christus, unserem Herrn, sondern ihren eigenen Begierden und betrügen leichtgläubige Menschen mit eindrucksvollen Reden und schmeichlerischen Worten. |
Albrecht 1912/1988: | Denn sie dienen nicht unserm Herrn Christus, sondern ihrem Bauche-a-*, und durch ihre wohlmeinend klingenden Reden und schönen Worte täuschen sie die Herzen der Unerfahrenen. -a) vgl. Philipper 3, 19; Kolosser 2, 21; auch Matthäus 15, 17. |
Meister: | Denn solche dienen nicht unserm Herrn Christus, sondern dem eigenen Bauche-a-, und durch Schönrednerei-b- und Lobpreisung verführen sie die Herzen der Arglosen. -a) Philipper 3, 19; 1. Timotheus 6, 5. b) Kolosser 2, 4; 2. Timotheus 3, 6; Titus 1, 10; 2. Petrus 2, 3. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | denn solche Menschen dienen nicht unserm Herrn Christus, sondern ihrem Bauche und betören durch ihre schönklingenden Reden und glatten-1- Worte die Herzen der Arglosen. -1) o: salbungsvollen. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Denn solche dienen nicht unserem Herrn Christus-1-, sondern ihrem eigenen Bauche, und durch süße Worte und schöne Reden verführen sie die Herzen der Arglosen. -1) TR: Herrn Jesu Christi.++ |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Denn solche dienen-1- nicht unserem Herrn Christus, sondern ihrem eigenen Bauch-a-, und durch süße Worte und schöne Reden verführen sie die Herzen der Arglosen-b-. -1) o: sind Sklave. a) Philipper 3, 19. b) 2. Korinther 11, 13; Kolosser 2, 4; 2. Petrus 2, 3.14. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Denn solche dienen nicht unserem Herrn Jesus Christus, sondern ihrem eigenen Bauch. Und durch die Schmeichelrede und Lobesrede täuschen sie die Herzen der Arglosen. |
Interlinear 1979: | Denn die so Beschaffenen unserem Herrn Christus nicht dienen, sondern ihrem Bauch; und durch die Schönrednerei und wohlgesetzte Rede täuschen sie die Herzen der Arglosen. |
NeÜ 2024: | Solche Menschen dienen nicht Christus, unserem Herrn, sondern ihrem eigenen Wohlergehen. Mit eindrucksvollen Reden und schmeichlerischen Worten führen sie arglose Menschen in die Irre. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | denn solche tun nicht Leibeigenendienst unserem Herrn, Jesus Christus, sondern ihrem eigenen Bauch, und durch freundlich ‹klingende› und schöne Worte betrügen sie gänzlich die Herzen der Arglosen. -Parallelstelle(n): Bauch Philipper 3, 19; 2. Timotheus 3, 4; Judas 1, 12; Worte Kolosser 2, 4; 2. Petrus 2, 3.14.18 |
English Standard Version 2001: | For such persons do not serve our Lord Christ, but their own appetites, and by smooth talk and flattery they deceive the hearts of the naive. |
King James Version 1611: | For they that are such serve not our Lord Jesus Christ, but their own belly; and by good words and fair speeches deceive the hearts of the simple. |
Robinson-Pierpont 2022: | Ἀσπάσασθε Φιλόλογον καὶ Ἰουλίαν, Νηρέα καὶ τὴν ἀδελφὴν αὐτοῦ, καὶ Ὀλυμπᾶν, καὶ τοὺς σὺν αὐτοῖς πάντας ἁγίους. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | כִּי אֲנָשִׁים כָּאֵלֶּה אֵינָם עֹבְדִים אֶת־אֲדֹנֵינוּ יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ כִּי אִם־אֶת־כְּרֵשָׂם וּבְאִמְרֵי נֹעַם וּשְׂפַת חֲלָקוֹת יַתְעוּ אֶת־לֵב הַפְּתָאִים |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Dann werden zwei Paare gegrüßt, entweder Ehepartner oder Geschwister mit einer Paulus bekannten Person namens Olympas und weiteren Heiligen bei ihnen. |
John MacArthur Studienbibel: | 16, 1: Dieses Kapitel enthält fast keine besonderen Lehren, aber mehrere Listen zumeist unbekannter Personen. Unter allen Briefen des Apostels ist dies der umfassendste und persönlichste Ausdruck seiner Liebe und Zuneigung zu anderen Gläubigen und Mitarbeitern. Darüber hinaus gibt dieser Abschnitt Aufschluss über das Leben gewöhnlicher Christen des 1. Jhdts. und vermittelt einen Eindruck vom Wesen und Charakter der jungen Gemeinde. 16, 1 Phöbe. Bedeutet »hell und strahlend«. Das passt gut zu Paulus’ kurzer Beschreibung ihrer Person und ihres christlichen Charakters. Dienerin. Derselbe Begriff, von dem wir unser Wort »Diakon« oder »Diakonisse« ableiten (s. Anm. zu 1. Timotheus 3, 10.11.13). In der Anfangszeit der Gemeinde kümmerten sich Dienerinnen um kranke Gläubige, um die Armen, Fremden und Gefangenen. Sie unterrichteten Frauen und Kinder (vgl. Titus 2, 3-5). Ob Phöbe einen offiziellen Titel hatte oder nicht, ändert nichts daran, dass sie die große Verantwortung trug, diesen Brief an die Gemeinde in Rom zu überbringen. Wenn Dienerinnen treu gedient hatten und verwitwet und damit mittellos wurden, musste die Gemeinde für sie sorgen (s. Anm. zu 1. Timotheus 5, 3-16). Kenchreä. Eine benachbarte Hafenstadt von Korinth, von wo aus Paulus den Römerbrief schrieb. Die Gemeinde in Kenchreä war wahrscheinlich ein Ableger der Gemeinde von Korinth. |