1. Timotheus 5, 3

Der erste Brief des Paulus an die Timotheus (Erster Timotheusbrief)

Kapitel: 5, Vers: 3

1. Timotheus 5, 2
1. Timotheus 5, 4

Luther 1984:EHRE die Witwen, die rechte Witwen sind.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):WITWEN, die wirklich Witwen-1- sind, begegne mit Ehrerbietung; -1) o: ganz verlassen.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:EHRE die Witwen, die wirklich Witwen sind.
Schlachter 1952:EHRE die Witwen, welche wirklich Witwen sind.
Schlachter 1998:Ehre die Witwen, die wirklich Witwen sind.-1- -1) das grW. kann auch bed: «Unterstütze die Witwen finanziell . . .»++
Schlachter 2000 (05.2003):Von den Witwen in der Gemeinde Ehre die Witwen, die wirklich Witwen sind.
Zürcher 1931:Witwen, die wirklich Witwen sind, halte in Ehren!
Luther 1912:Ehre die Witwen, welche rechte Witwen sind. - 1. Tim. 5, 5.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Ehre die Witwen, welche rechte Witwen sind. -V. 5.
Luther 1545 (Original):Ehre die Widwen, welche rechte widwen sind.
Luther 1545 (hochdeutsch):Ehre die Witwen, welche rechte Witwen sind.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Erweise den Witwen, die auf sich selbst gestellt sind, Ehre, indem du dafür sorgst, dass sie 'von der Gemeinde' die nötige Hilfe bekommen.
Albrecht 1912/1988:Unterstütze solche Witwen, die wirklich hilfsbedürftig sind!
Meister:Witwen, die wirklich Witwen sind, halte in Ehren. -V. 5.16.
Menge 1949 (Hexapla 1997):WITWEN, die wirklich Witwen-1- sind, begegne mit Ehrerbietung; -1) o: ganz verlassen.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Ehre die Witwen, die wirklich Witwen sind.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:-imp-EHRE die Witwen, die wirklich Witwen sind!
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Ehre die Witwen, die wirklich Witwen sind!
Interlinear 1979:Witwen ehre, die wirklichen Witwen!
NeÜ 2024:Umgang mit Witwen: Kümmere dich darum, dass die Witwen, die auf sich allein gestellt sind, versorgt werden!
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Ehre(a) die Witwen, die wirkliche Witwen sind.
-Fussnote(n): (a) ehren beinhaltet auch das finanzielle Unterhalten; daher i. S. v.: Ehre [...], indem du auch danach siehst, dass sie ihren Lebensunterhalt bekommen.
-Parallelstelle(n): 1. Timotheus 5, 5.16; Apostelgeschichte 6, 1
English Standard Version 2001:Honor widows who are truly widows.
King James Version 1611:Honour widows that are widows indeed.
Robinson-Pierpont 2022:Χήρας τίμα τὰς ὄντως χήρας.
Franz Delitzsch 11th Edition:כַּבֵּד אֶת־הָאַלְמָנוֹת אֲשֶׁר בֶּאֱמֶת אַלְמָנוֹת הֵנָּה



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Als nächste Adressatengruppe der Anweisungen führt Paulus die Witwen ein. Diese Einheit reicht von hier bis Vers 16. Mit ὄντως („tatsächlich, wirklich“) leitet Paulus den nächsten Vers ein, wie er eine tatsächliche Witwe definiert. Das sind Frauen, die keine helfenden Angehörigen mehr haben (Vers 5). Mit „ehren“ kommt die im Weiteren beschriebene Unterstützung zum Ausdruck.
John MacArthur Studienbibel:5, 3: Dieser Abschnitt bekräftigt die biblische Anordnung, dass sich die Gemeinde um die Witwen kümmern soll, für die kein Ehemann mehr sorgt (vgl. 2. Mose 22, 21-23; 5. Mose 27, 19; Jesaja 1, 17). Gott hat stets Mitleid mit Witwen, und das unterstreicht diese Aufforderung noch mehr (vgl. Psalm 68, 6; 146, 9; Markus 12, 41-44; Lukas 7, 11-17). 5, 3 Ehre. »Respekt oder Fürsorge zeigen«, »unterstützen« oder »liebevoll behandeln«. Dieser Ausdruck umfasst das Stillen aller Arten von Bedürfnissen, doch Paulus dachte hier nicht nur an diese weit gefasste Definition, sondern in erster Linie an finanzielle Unterstützung (vgl. 2. Mose 20, 12; Matthäus 15, 1-6; 27, 9). wirklich Witwen. Nicht alle Witwen sind wirklich allein und mittellos. Finanzielle Unterstützung durch die Gemeinde gilt nur den Witwen, die so arm sind, dass sie nicht für ihren täglichen Bedarf aufkommen können.


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Timotheus 5, 3
Sermon-Online