Luther 1984: | EHRE die Witwen, die rechte Witwen sind. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | WITWEN, die wirklich Witwen-1- sind, begegne mit Ehrerbietung; -1) o: ganz verlassen. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | EHRE die Witwen, die wirklich Witwen sind. |
Schlachter 1952: | EHRE die Witwen, welche wirklich Witwen sind. |
Schlachter 1998: | Ehre die Witwen, die wirklich Witwen sind.-1- -1) das grW. kann auch bed: «Unterstütze die Witwen finanziell . . .»++ |
Schlachter 2000 (05.2003): | Von den Witwen in der Gemeinde Ehre die Witwen, die wirklich Witwen sind. |
Zürcher 1931: | Witwen, die wirklich Witwen sind, halte in Ehren! |
Luther 1912: | Ehre die Witwen, welche rechte Witwen sind. - 1. Tim. 5, 5. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Ehre die Witwen, welche rechte Witwen sind. -V. 5. |
Luther 1545 (Original): | Ehre die Widwen, welche rechte widwen sind. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Ehre die Witwen, welche rechte Witwen sind. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Erweise den Witwen, die auf sich selbst gestellt sind, Ehre, indem du dafür sorgst, dass sie 'von der Gemeinde' die nötige Hilfe bekommen. |
Albrecht 1912/1988: | Unterstütze solche Witwen, die wirklich hilfsbedürftig sind! |
Meister: | Witwen, die wirklich Witwen sind, halte in Ehren. -V. 5.16. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | WITWEN, die wirklich Witwen-1- sind, begegne mit Ehrerbietung; -1) o: ganz verlassen. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Ehre die Witwen, die wirklich Witwen sind. |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | -imp-EHRE die Witwen, die wirklich Witwen sind! |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Ehre die Witwen, die wirklich Witwen sind! |
Interlinear 1979: | Witwen ehre, die wirklichen Witwen! |
NeÜ 2024: | Umgang mit Witwen: Kümmere dich darum, dass die Witwen, die auf sich allein gestellt sind, versorgt werden! |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Ehre(a) die Witwen, die wirkliche Witwen sind. -Fussnote(n): (a) ehren beinhaltet auch das finanzielle Unterhalten; daher i. S. v.: Ehre [...], indem du auch danach siehst, dass sie ihren Lebensunterhalt bekommen. -Parallelstelle(n): 1. Timotheus 5, 5.16; Apostelgeschichte 6, 1 |
English Standard Version 2001: | Honor widows who are truly widows. |
King James Version 1611: | Honour widows that are widows indeed. |
Robinson-Pierpont 2022: | Χήρας τίμα τὰς ὄντως χήρας. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | כַּבֵּד אֶת־הָאַלְמָנוֹת אֲשֶׁר בֶּאֱמֶת אַלְמָנוֹת הֵנָּה |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Als nächste Adressatengruppe der Anweisungen führt Paulus die Witwen ein. Diese Einheit reicht von hier bis Vers 16. Mit ὄντως („tatsächlich, wirklich“) leitet Paulus den nächsten Vers ein, wie er eine tatsächliche Witwe definiert. Das sind Frauen, die keine helfenden Angehörigen mehr haben (Vers 5). Mit „ehren“ kommt die im Weiteren beschriebene Unterstützung zum Ausdruck. |
John MacArthur Studienbibel: | 5, 3: Dieser Abschnitt bekräftigt die biblische Anordnung, dass sich die Gemeinde um die Witwen kümmern soll, für die kein Ehemann mehr sorgt (vgl. 2. Mose 22, 21-23; 5. Mose 27, 19; Jesaja 1, 17). Gott hat stets Mitleid mit Witwen, und das unterstreicht diese Aufforderung noch mehr (vgl. Psalm 68, 6; 146, 9; Markus 12, 41-44; Lukas 7, 11-17). 5, 3 Ehre. »Respekt oder Fürsorge zeigen«, »unterstützen« oder »liebevoll behandeln«. Dieser Ausdruck umfasst das Stillen aller Arten von Bedürfnissen, doch Paulus dachte hier nicht nur an diese weit gefasste Definition, sondern in erster Linie an finanzielle Unterstützung (vgl. 2. Mose 20, 12; Matthäus 15, 1-6; 27, 9). wirklich Witwen. Nicht alle Witwen sind wirklich allein und mittellos. Finanzielle Unterstützung durch die Gemeinde gilt nur den Witwen, die so arm sind, dass sie nicht für ihren täglichen Bedarf aufkommen können. |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |