1. Thessalonicher 5, 7

Der erste Brief des Paulus an die Thessalonicher (Erster Thessalonicherbrief)

Kapitel: 5, Vers: 7

1. Thessalonicher 5, 6
1. Thessalonicher 5, 8

Luther 1984:Denn die schlafen, die schlafen des Nachts, und die betrunken sind, die sind des Nachts betrunken.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Denn die Schläfer schlafen bei Nacht, und die sich berauschen, sind bei Nacht trunken;
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Denn die da schlafen, schlafen bei Nacht, und die da trunken sind, sind bei Nacht trunken-a-. -a) Matthäus 24, 49; Lukas 21, 34.
Schlachter 1952:Denn die da schlafen, die schlafen des Nachts, und die Betrunkenen sind des Nachts betrunken;
Schlachter 1998:Denn die Schlafenden schlafen bei Nacht, und die Betrunkenen sind bei Nacht betrunken;
Schlachter 2000 (05.2003):Denn die Schlafenden schlafen bei Nacht, und die Betrunkenen sind bei Nacht betrunken;
Zürcher 1931:Denn die Schlafenden schlafen des Nachts, und die Trunkenen sind des Nachts trunken;
Luther 1912:Denn die da schlafen, die schlafen des Nachts, und die da trunken sind, die sind des Nachts trunken;
Luther 1912 (Hexapla 1989):Denn die da schlafen, die schlafen des Nachts, und die da trunken sind, die sind des Nachts trunken;
Luther 1545 (Original):Denn die da schlaffen, die schlaffen des nachtes, vnd die da truncken sind, die sind des nachts truncken.
Luther 1545 (hochdeutsch):Denn die da schlafen, die schlafen des Nachts, und die da trunken sind, die sind des Nachts trunken.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Wer schläft, schläft in der Nacht, und wer sich betrinkt, betrinkt sich in der Nacht.
Albrecht 1912/1988:Denn die da schlafen, die schlafen des Nachts, und die sich berauschen, die berauschen sich des Nachts.
Meister:Denn die Schlafenden schlafen in der Nacht, und die Trunkenen sind in der Nacht trunken. -Lukas 21, 36; Apostelgeschichte 2, 15; Römer 13, 13; 1. Korinther 15, 34; Epheser 5, 14.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Denn die Schläfer schlafen bei Nacht, und die sich berauschen, sind bei Nacht trunken;
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Denn die da schlafen, schlafen des Nachts, und die da trunken sind, sind des Nachts trunken.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Denn die da -ptp-schlafen, schlafen bei Nacht, und die da -ptpp-betrunken sind, sind bei Nacht betrunken-a-. -a) Matthäus 24, 49; Lukas 21, 34.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Denn die schlafen, schlafen nachts. Und die betrunken sind, sind nachts betrunken.
Interlinear 1979:Denn die Schlafenden nachts schlafen, und die betrunken Seienden nachts sind betrunken;
NeÜ 2024:Denn wer schläft, schläft in der Nacht, und wer sich betrinkt, tut es in der Nacht.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):denn die, die schlafen, schlafen des Nachts, und die Betrunkenen sind des Nachts betrunken.
-Parallelstelle(n): Apostelgeschichte 2, 15
English Standard Version 2001:For those who sleep, sleep at night, and those who get drunk, are drunk at night.
King James Version 1611:For they that sleep sleep in the night; and they that be drunken are drunken in the night.
Robinson-Pierpont 2022:Οἱ γὰρ καθεύδοντες νυκτὸς καθεύδουσιν· καὶ οἱ μεθυσκόμενοι, νυκτὸς μεθύουσιν.
Franz Delitzsch 11th Edition:כִּי הַנִּרְדָּמִים נִרְדָּמִים בַּלָּיְלָה וְהַמִּשְׁתַּכְּרִים מִשְׁתַּכְּרִים בַּלָּיְלָה



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Paulus kontrastiert „wachen“ und „nüchtern sein“ mit „schlafen“ und „betrunken“ sein, um die Aufforderung im Vers davor zu begründen. Da Christen moralisch zum Tag und nicht zur Nacht gehören, sind die letzteren Verhaltensweisen dabei für sie nicht passend. Die Dinge, die nachts ablaufen passen nicht zu denen am Tag. Da gottlose Menschen nicht mit den Dingen Gottes befasst sind, bemerken sie nicht, dass das Gericht auf sie wartet und es kein Entrinnen geben wird.


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Thessalonicher 5, 7
Sermon-Online