Luther 1984: | Und es versammelten sich viele, so daß sie nicht Raum hatten, auch nicht draußen vor der Tür; und er sagte ihnen das Wort. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | da versammelten sich alsbald so viele Leute, daß selbst der Platz vor der Tür für sie nicht mehr ausreichte; und er verkündigte ihnen das Wort-1-. -1) = die Heilsbotschaft. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und es versammelten sich viele, so daß sie keinen Platz mehr hatten, nicht einmal vor der Tür; und er sagte ihnen das Wort-a-. -a) Lukas 5, 1. |
Schlachter 1952: | versammelten sich alsbald viele, so daß kein Raum mehr war, auch nicht draußen bei der Tür; und er predigte ihnen das Wort. |
Schlachter 1998: | versammelten sich sogleich viele, so daß kein Platz mehr war, auch nicht draußen bei der Tür; und er verkündigte ihnen das Wort. |
Schlachter 2000 (05.2003): | da versammelten sich sogleich viele, sodass kein Platz mehr war, auch nicht draußen bei der Tür; und er verkündigte ihnen das Wort. |
Zürcher 1931: | Und es versammelten sich viele, sodass nicht einmal der Platz vor der Türe mehr reichte, und er verkündigte ihnen das Wort. |
Luther 1912: | Und alsbald versammelten sich viele, also daß sie nicht Raum hatten auch draußen vor der Tür; und er sagte ihnen das Wort. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Und alsbald versammelten sich viele, also daß sie nicht Raum hatten auch draußen vor der Tür; und er sagte ihnen das Wort. |
Luther 1545 (Original): | Vnd als bald versamleten sich viel, also, das sie nicht raum hatten, auch haussen fur der thür, vnd er sagt jnen das wort. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und alsbald versammelten sich viele, also daß sie nicht Raum hatten, auch draußen vor der Tür. Und er sagte ihnen das Wort. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Da versammelten sich so viele Menschen bei ihm, dass kein Platz mehr war, nicht einmal vor dem Haus.Während er ihnen das Wort 'Gottes' verkündete, |
Albrecht 1912/1988: | da sammelten sich alsbald so viele (in seiner Wohnung), daß die Leute selbst vor der Tür nicht alle stehen konnten. Während er ihnen nun das Wort verkündigte, |
Meister: | Und es versammelten sich alsbald viele, daß nicht einmal noch Platz an der Türe war, und Er redete das Wort zu ihnen. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | da versammelten sich alsbald so viele Leute, daß selbst der Platz vor der Tür für sie nicht mehr ausreichte; und er verkündigte ihnen das Wort-1-. -1) = die Heilsbotschaft. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Und alsbald-1- versammelten sich viele, so daß selbst an der Tür nicht mehr Raum war; und er redete zu ihnen das Wort. -1) mehrere lassen fehlen «alsbald».++ |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Und es versammelten sich viele, so daß sie keinen Platz mehr hatten, nicht einmal vor der Tür; und er sagte ihnen das Wort-a-. -a) Lukas 5, 1. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Und sogleich versammelten sich viele, sodass kein Platz mehr war, auch nicht an der Tür. Und er war (zu) ihnen das Wort sprechend. |
Interlinear 1979: | Und versammelten sich viele, so daß nicht mehr reichte nicht einmal das an der Tür, und er sagte ihnen das Wort. |
NeÜ 2024: | Da kamen so viele Menschen bei ihm zusammen, dass sie keinen Platz mehr hatten, nicht einmal draußen vor der Tür. Während er ihnen das Wort Gottes weitergab, |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und sogleich versammelten sich viele, sodass kein Platz mehr war, auch nicht zur Tür hin. Und er redete zu ihnen das Wort. -Parallelstelle(n): 5. Mose 18, 18; Wort Mark 4, 33; Mark 8, 32; Apostelgeschichte 11, 19; Apostelgeschichte 16, 6; 2. Timotheus 4, 2 |
English Standard Version 2001: | And many were gathered together, so that there was no more room, not even at the door. And he was preaching the word to them. |
King James Version 1611: | And straightway many were gathered together, insomuch that there was no room to receive [them], no, not so much as about the door: and he preached the word unto them. |
Robinson-Pierpont 2022: | Καὶ εὐθέως συνήχθησαν πολλοί, ὥστε μηκέτι χωρεῖν μηδὲ τὰ πρὸς τὴν θύραν· καὶ ἐλάλει αὐτοῖς τὸν λόγον. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וַיֵּאָסְפוּ רַבִּים מְהֵרָה עַד־אֶפֶס מָקוֹם לַעֲמֹד אַף־לִפְנֵי הַפָּתַח וַיְדַבֵּר אֲלֵיהֶם אֶת־הַדָּבָר |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 2, 2: das Wort. Die gute Nachricht des Evangeliums sagt uns, dass Errettung allein aus Gnade ist und allein durch den Glauben zur Vergebung der Sünden hilft. |