Markus 3, 13

Das Evangelium nach Markus (Markusevangelium)

Kapitel: 3, Vers: 13

Markus 3, 12
Markus 3, 14

Luther 1984:UND er ging auf einen Berg und rief zu sich, welche er wollte, und die gingen hin zu ihm.
Menge 1949 (V1):DA stieg er auf den Berg hinauf und rief die zu sich, die er selbst (bei sich zu haben) wünschte; und sie traten zu ihm heran.
Revidierte Elberfelder 1985:UND er steigt auf den Berg und ruft zu sich, die () er- wollte-a-. Und sie kamen zu ihm; -a) Johannes 15, 16.
Schlachter 1952:Und er stieg auf den Berg und rief zu sich, welche er wollte; und sie kamen zu ihm.
Zürcher 1931:UND er stieg auf den Berg und rief zu sich, welche er wollte, und sie kamen zu ihm.
Luther 1545:Und er ging auf einen Berg und rief zu sich, welche er wollte, und die gingen hin zu ihm.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Jesus stieg auf einen Berg und rief die zu sich, die er bei sich haben wollte. Sie traten zu ihm,
Albrecht 1912:Eines Tages ging er auf das Gebirge-1-. Dorthin rief er zu sich, die er selbst bestimmte, und sie kamen zu ihm. -1) nördlich vom See Genezaret.
Luther 1912:UND er ging auf einen Berg und rief zu sich, welche er wollte, und die gingen hin zu ihm.
Meister:UND Er stieg auf einen Berg, und Er rief-a- zu Sich, welche Er wollte, und sie kamen zu Ihm, -a) Matthäus 10, 1; Lukas 6, 13; 9, 1.
Menge 1949 (V2):DA stieg er auf den Berg hinauf und rief die zu sich, die er selbst (bei sich zu haben) wünschte; und sie traten zu ihm heran.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Und er steigt auf den Berg und ruft herzu, welche er selbst wollte. Und sie kamen zu ihm;
Revidierte Elberfelder 1985-1991:UND er steigt auf den Berg und ruft zu sich, die () er- -ipf-wollte-a-. Und sie kamen zu ihm; -a) Johannes 15, 16.
Schlachter 1998:Und er stieg auf den Berg und rief zu sich, welche er wollte; und sie kamen zu ihm.
Interlinear 1979:Und er steigt hinauf auf den Berg und ruft zu sich, welche er wollte selbst, und sie kamen zu ihm.
NeÜ 2016:Dann stieg Jesus auf einen Berg und rief die zu sich, die er bei sich haben wollte. Sie traten zu ihm,
Jantzen/Jettel 2016:Und er steigt den Berg hinan und ruft zu sich die, die er selbst wollte 1). Und sie lösten sich ‹von› [den anderen und] gingen hin zu ihm. a)
a) Johannes 15, 16
1) Hier steht im Gt. Imperfekt. Also: ‹für längere Zeit› wollte; bzw.: ‹seit längerer Zeit› wollte
English Standard Version 2001:And he went up on the mountain and called to him those whom he desired, and they came to him.
King James Version 1611:And he goeth up into a mountain, and calleth [unto him] whom he would: and they came unto him.

Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.'