Markus 4, 35

Das Evangelium nach Markus (Markusevangelium)

Kapitel: 4, Vers: 35

Markus 4, 34
Markus 4, 36

Luther 1984:UND am Abend desselben Tages sprach er zu ihnen: Laßt uns hinüberfahren.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):ER sagte dann zu ihnen an jenem Tage, als es Abend geworden war: «Wir wollen ans andere Ufer (des Sees) hinüberfahren!»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:UND an jenem Tag sagt er zu ihnen, als es Abend geworden war: Laßt uns zum jenseitigen Ufer übersetzen-a-! -a) Matthäus 8, 18.
Schlachter 1952:UND an jenem Tage, als es Abend geworden, sprach er zu ihnen: Lasset uns hinüberfahren!
Schlachter 1998:Und an jenem Tag, als es Abend geworden war, sprach er zu ihnen: Laßt uns hinüberfahren an das jenseitige Ufer!
Schlachter 2000 (05.2003):Jesus stillt den Sturm Und an jenem Tag, als es Abend geworden war, sprach er zu ihnen: Lasst uns hinüberfahren an das jenseitige Ufer!
Zürcher 1931:UND an jenem Tage sagte er zu ihnen, als es Abend geworden war: Lasset uns ans jenseitige Ufer fahren!
Luther 1912:Und an demselben Tage des Abends sprach er zu ihnen: Laßt uns hinüberfahren. - (Mark. 4, 35-41: vgl. Matthäus 8, 18.23-27; Lukas 8, 22-25.)
Luther 1912 (Hexapla 1989):UND an demselben Tage des Abends sprach er zu ihnen: Laßt uns hinüberfahren.
Luther 1545 (Original):Vnd an dem selbigen tage des abends, sprach er zu jnen, Lasst vns hin vber faren.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und an demselbigen Tage, des Abends, sprach er zu ihnen: Laßt uns hinüberfahren!
Neue Genfer Übersetzung 2011:Am Abend jenes Tages sagte Jesus zu seinen Jüngern: »Wir wollen ans andere Ufer fahren!«
Albrecht 1912/1988:Am Abend jenes Tages sprach er zu seinen Jüngern: «Laßt uns ans andre Ufer fahren!»
Meister:UND Er sagte an jenem Tage, da es Abend geworden war: «Laßt uns durchziehen zum jenseitigen-a- Ufer.» -a) Matthäus 8, 18.23; Lukas 8, 22.
Menge 1949 (Hexapla 1997):ER sagte dann zu ihnen an jenem Tage, als es Abend geworden war: «Wir wollen ans andere Ufer (des Sees) hinüberfahren!»
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Und an jenem Tage, als es Abend geworden war, spricht er zu ihnen: Laßt uns übersetzen an das jenseitige Ufer.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:UND an jenem Tag sagt er zu ihnen, als es Abend geworden war: Laßt uns zum jenseitigen Ufer übersetzen-a-! -a) Matthäus 8, 18.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Und er sagt ihnen an jenem Tag, als es Abend wurde: Lasst uns hinüberfahren zum jenseitigen (Ufer)!
Interlinear 1979:Und er sagt zu ihnen an jenem Tag, Abend geworden war: Laßt uns hinüberfahren an das jenseitige!
NeÜ 2024:Wie Jesus seine Macht zeigt: Am Abend jenes Tages sagte Jesus zu seinen Jüngern: Wir wollen ans andere Ufer fahren!
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und als es an jenem Tag Abend geworden war, sagt er zu ihnen: Lasst uns zum jenseitigen Ufer hinüberfahren.
-Parallelstelle(n): Mark 4, 35-41: Matthäus 8, 23-27*; Lukas 8, 22-25
English Standard Version 2001:On that day, when evening had come, he said to them, Let us go across to the other side.
King James Version 1611:And the same day, when the even was come, he saith unto them, Let us pass over unto the other side.
Robinson-Pierpont 2022:Καὶ λέγει αὐτοῖς ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ, ὀψίας γενομένης, Διέλθωμεν εἰς τὸ πέραν.
Franz Delitzsch 11th Edition:וַיְהִי בַּיוֹם הַהוּא לִפְנוֹת עָרֶב וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם נַעְבְּרָה אֶל־עֵבֶר הַיָּם



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:4, 35: Diese Schilderung zeigt Jesu unbegrenzte Macht über die natürliche Welt. 4, 35 das jenseitige Ufer. Jesus und seine Jünger befanden sich am Westufer des Sees von Galiläa. Um den Mengen für eine kurze Ruhepause zu entkommen, wollte Jesus zum Ostufer übersetzen, an dem keine großen Städte lagen und somit auch weniger Menschen waren.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Markus 4, 35
Sermon-Online