Markus 12, 13

Das Evangelium nach Markus (Markusevangelium)

Kapitel: 12, Vers: 13

Markus 12, 12
Markus 12, 14

Luther 1984:UND sie sandten zu ihm einige von den Pharisäern und von den Anhängern des Herodes, daß sie ihn fingen in Worten.
Menge 1949 (V1):SIE sandten darauf einige von den Pharisäern und den Anhängern des Herodes-a- zu ihm, um ihn durch einen Ausspruch zu fangen. -a) vgl. Matthäus 22, 16.
Revidierte Elberfelder 1985:UND sie senden einige der Pharisäer und der Herodianer-1- zu ihm, um ihn in der Rede zu fangen-a-. -1) s. Anm. zu Matthäus 3, 7 und 22, 16. a) Markus 3, 2.6; Jesaja 29, 21.
Schlachter 1952:UND sie sandten zu ihm etliche von den Pharisäern und Herodianern, um ihn in der Rede zu fangen.
Zürcher 1931:UND sie senden zu ihm etliche der Pharisäer und der Anhänger des Herodes, um ihn bei einem Ausspruch zu fangen. -Markus 3, 6.
Luther 1545:Und sie sandten zu ihm etliche von den Pharisäern und des Herodes Dienern, daß sie ihn fingen in Worten.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Sie hofften nun, Jesus zu einer Äußerung verleiten zu können, die sich gegen ihn verwenden ließe, und schickten deshalb einige Pharisäer und einige Anhänger des Herodes zu ihm,
Albrecht 1912:Darauf sandten sie-a- einige von den Pharisäern und den Anhängern des Herodes zu ihm, die ihn in seinen eignen Worten fangen sollten. -a) vgl. V. 12.
Luther 1912:UND sie sandten zu ihm etliche von den Pharisäern und des -a-Herodes Dienern, daß sie ihn fingen in Worten. -a) Markus 3, 6.
Meister:UND sie sandten zu Ihm hin einige der Pharisäer und der Herodianer, damit sie Ihn mit einem Worte fingen-a-. -a) Matthäus 22, 15; Lukas 20, 20.
Menge 1949 (V2):SIE sandten darauf einige von den Pharisäern und den Anhängern des Herodes-a- zu ihm, um ihn durch einen Ausspruch zu fangen. -a) vgl. Matthäus 22, 16.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Und sie senden etliche der Pharisäer und die Herodianer zu ihm, auf daß sie ihn in der Rede fingen.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:UND sie senden einige der Pharisäer und der Herodianer-1- zu ihm, um ihn in der Rede zu fangen-a-. -1) s. Anm. zu Matthäus 3, 7 und 22, 16. a) Markus 3, 2.6; Jesaja 29, 21.
Schlachter 1998:Und sie sandten etliche von den Pharisäern und Herodianern-1- zu ihm, um ihn in der Rede zu fangen. -1) verm. Anhänger des herodianischen Königshauses.++
Interlinear 1979:Und sie schicken zu ihm einige der Pharisäer und der Herodianer, damit ihn sie fingen mit einem Wort.
NeÜ 2016:Fangfragen Später schickten sie einige Pharisäer und dazu einige Anhänger des Herodes zu Jesus. Sie hofften, ihn mit seinen eigenen Worten in eine Falle locken zu können,
Jantzen/Jettel 2016:Und sie senden einige der Pharisäer und der Herodianer 1) zu ihm hin, damit sie ihn bei einem Wort 2) a)fangen könnten.
a) Lukas 11, 54; Jesaja 29, 21
1) D. i. eine jüd. Minderheit, die die herodianische Herrschaft unterstützte und als römerfreundlich galt.
2) o.: in der Rede
English Standard Version 2001:And they sent to him some of the Pharisees and some of the Herodians, to trap him in his talk.
King James Version 1611:And they send unto him certain of the Pharisees and of the Herodians, to catch him in [his] words.

Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.'