Luther 1984: | DA gingen die Pharisäer hin und hielten Rat, wie sie ihn in seinen Worten fangen könnten; |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | HIERAUF gingen die Pharisäer hin und stellten eine Beratung an, wie sie ihn durch einen Ausspruch (wie in einer Schlinge) fangen könnten. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | DANN gingen die Pharisäer hin und hielten Rat-a-, wie sie ihn bei einem Ausspruch fangen könnten-b-. -a) Psalm 56, 7. b) Matthäus 19, 3; Lukas 11, 54; Johannes 8, 6. |
Schlachter 1952: | DA gingen die Pharisäer und hielten Rat, wie sie ihn in der Rede fangen könnten. |
Schlachter 1998: | Da gingen die Pharisäer und hielten Rat, wie sie ihn in der Rede fangen könnten. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Die Frage nach der Steuer Da gingen die Pharisäer und hielten Rat, wie sie ihn in der Rede fangen könnten. |
Zürcher 1931: | DARAUF gingen die Pharisäer hin und beratschlagten, wie sie ihn bei einem Ausspruch fangen könnten. -Johannes 8, 6. |
Luther 1912: | Da gingen die Pharisäer hin und hielten einen Rat, wie sie ihn fingen in seiner Rede. - (Matthäus 22, 15-22: vgl. Markus 12, 13-17; Lukas 20, 20-26.) |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | DA gingen die Pharisäer hin und hielten einen Rat, wie sie ihn fingen in seiner Rede. |
Luther 1545 (Original): | Da giengen die Phariseer hin, vnd hielten einen Rat, wie sie jn fiengen in seiner Rede. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Da gingen die Pharisäer hin und hielten einen Rat, wie sie ihn fingen in seiner Rede. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Daraufhin kamen die Pharisäer zusammen und berieten, wie sie Jesus zu einer Äußerung verleiten könnten, die sich gegen ihn verwenden ließe. |
Albrecht 1912/1988: | Da gingen die Pharisäer hin und berieten sich, wie sie ihn in seinen eignen Worten fangen könnten. |
Meister: | ALSDANN traten die Pharisäer hinzu; sie nahmen einen Ratschlag vor, wie sie Ihm in der Rede eine Falle-a- stellten. -a) Markus 12, 13; Lukas 20, 20. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | HIERAUF gingen die Pharisäer hin und stellten eine Beratung an, wie sie ihn durch einen Ausspruch (wie in einer Schlinge) fangen könnten. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Dann gingen die Pharisäer hin und hielten Rat, wie sie ihn in der Rede in eine Falle lockten. |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | DANN -pta-gingen die Pharisäer hin und hielten Rat-a-, wie sie ihn bei einem Ausspruch fangen könnten-b-. -a) Psalm 56, 7. b) Matthäus 19, 3; Lukas 11, 54; Johannes 8, 6. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Dann fassten die Pharisäer, gegangen, einen Plan, wie sie ihm eine Falle mit einer Aussage stellten. |
Interlinear 1979: | Darauf, hingegangen, die Pharisäer einen Beschluß faßten, daß ihn sie in der Schlinge fingen bei einem Ausspruch. |
NeÜ 2024: | Steuern zahlen?: Da kamen die Pharisäer zusammen und berieten, wie sie Jesus mit seinen eigenen Worten in eine Falle locken könnten, |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Dann gingen die Pharisäer hin und hielten Rat, auf dass sie ihn in einem Wort(a) fangen(b) könnten. -Fussnote(n): (a) o.: in der Rede (b) eigtl.: ‹wie mit einer Schlinge› fangen -Parallelstelle(n): Matth 22, 15-22: Markus 12, 13-17; Lukas 20, 20-26; - Matthäus 12, 14*; Psalm 2, 2; Psalm 56, 6.7 |
English Standard Version 2001: | Then the Pharisees went and plotted how to entangle him in his talk. |
King James Version 1611: | Then went the Pharisees, and took counsel how they might entangle him in [his] talk. |
Robinson-Pierpont 2022: | Τότε πορευθέντες οἱ Φαρισαῖοι συμβούλιον ἔλαβον ὅπως αὐτὸν παγιδεύσωσιν ἐν λόγῳ. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וַיֵּלְכוּ הַפְּרוּשִׁים וַיִּתְיָעֲצוּ אֵיךְ יַכְשִׁילֻהוּ בִּדְבַר פִּיו |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 22, 6: Der zweite von drei Berichten über die Bekehrung des Paulus (vgl. 9, 1-19; 26, 12-18). 22, 6 am Mittag. Mit seinem Hinweis auf die Tageszeit verdeutlicht Paulus, wie strahlend hell das Licht vom Himmel tatsächlich war. Es überstrahlte die Sonne sogar in ihrem Zenit. |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |