Markus 14, 24

Das Evangelium nach Markus (Markusevangelium)

Kapitel: 14, Vers: 24

Markus 14, 23
Markus 14, 25

Luther 1984:Und er sprach zu ihnen: Das ist mein -a-Blut des Bundes,-1- das für viele vergossen wird. -1) Luther übersetzte: «des (neuen) Testaments». a) 2. Mose 24, 8; Hebräer 9, 15.16.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):und er sagte zu ihnen: «Dies ist mein Blut, das Bundesblut-a-, das für viele vergossen wird. -a) 2. Mose 24, 8; Sacharja 9, 11.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und er sprach zu ihnen: Dies ist mein Blut des Bundes-a-, das für viele vergossen wird-b-. -a) Hebräer 12, 24. b) Markus 10, 45.
Schlachter 1952:Und er sprach zu ihnen: Das ist mein Blut des neuen Bundes, welches für viele vergossen wird.
Zürcher 1931:Und er sprach zu ihnen: Das ist mein Blut des Bundes, das für viele vergossen wird. -2. Mose 24, 8.
Luther 1912:Und er sprach zu ihnen: Das ist mein Blut des neuen Testaments, das für viele vergossen wird.
Luther 1545 (Original):Vnd er sprach zu jnen, Das ist mein Blut, des newen Testaments, das fur viele vergossen wird.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und er sprach zu ihnen: Das ist mein Blut des Neuen Testaments, das für viele vergossen wird.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Er sagte zu ihnen: »Das ist mein Blut, das Blut des Bundes, das für viele vergossen wird.
Albrecht 1912/1988:Dabei sprach er zu ihnen: «Dies ist mein Blut, das Bundesblut, das vergossen werden soll zum Heil für viele.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Und er sprach zu ihnen: Das ist mein Blut des neuen Testaments, das für viele vergossen wird.
Meister:Und Er sprach zu ihnen: «Dies ist Mein Blut des Bundes, das vergossen ist für viele!
Menge 1949 (Hexapla 1997):und er sagte zu ihnen: «Dies ist mein Blut, das Bundesblut-a-, das für viele vergossen wird. -a) 2. Mose 24, 8; Sacharja 9, 11.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Und er sprach zu ihnen: Dieses ist mein Blut, das des [neuen] Bundes, welches für viele vergossen wird.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Und er sprach zu ihnen: Dies ist mein Blut des Bundes-a-, das für viele vergossen wird-b-. -a) Hebräer 12, 24. b) Markus 10, 45.
Schlachter 1998:Und er sprach zu ihnen: Das ist mein Blut, das des neuen Bundes, das für viele vergossen wird.
Interlinear 1979:Und er sagte zu ihnen: Dies ist mein Blut des Bundes, vergossen werdend für viele.
NeÜ 2016:Er sagte: Das ist mein Blut, das Blut, das für viele vergossen wird und den Bund zwischen Gott und Menschen besiegelt.
Jantzen/Jettel 2016:Und er sagte zu ihnen: „Dieses ist 1) mein Blut, das des neuen a)Bundes 2), das für b)viele vergossen wird.
a) Jeremia 31, 31; 31, 34
b) Markus 10, 45*
1) im Sinne von: steht für
2) o.: der neuen Bundesstiftung
English Standard Version 2001:And he said to them, This is my blood of the covenant, which is poured out for many.
King James Version 1611:And he said unto them, This is my blood of the new testament, which is shed for many.



Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.