Lukas 7, 22

Das Evangelium nach Lukas (Lukasevangelium)

Kapitel: 7, Vers: 22

Lukas 7, 21
Lukas 7, 23

Luther 1984:Und Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Geht und verkündet Johannes, was ihr gesehen und gehört habt: Blinde sehen, Lahme gehen, Aussätzige werden rein, Taube hören, Tote stehen auf, Armen wird das Evangelium gepredigt;
Menge 1949 (V1):So gab er ihnen denn zur Antwort: «Geht hin und berichtet dem Johannes, was ihr (hier) gesehen und gehört habt: Blinde werden sehend, Lahme gehen, Aussätzige werden rein, Taube hören, Tote werden auferweckt, Armen wird die Heilsbotschaft verkündigt-a-, -a) Jesaja 35, 5; 61, 1.
Revidierte Elberfelder 1985:Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Geht hin und verkündet Johannes, was ihr gesehen und gehört habt: daß Blinde sehend werden, Lahme gehen, Aussätzige-1- gereinigt werden, Taube hören, Tote auferweckt werden, Armen gute Botschaft verkündigt wird-a-; -1) s. Anm. zu Matthäus 8, 2. a) Lukas 4, 18; Matthäus 15, 30; Jakobus 2, 5.
Schlachter 1952:Und Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Gehet hin und verkündiget dem Johannes, was ihr gesehen und gehört habt: Blinde werden sehend, Lahme wandeln, Aussätzige werden rein, Taube hören, Tote werden auferweckt, Armen wird das Evangelium gepredigt,
Zürcher 1931:Und er antwortete und sprach zu ihnen: Gehet hin und berichtet dem Johannes, was ihr gesehen und gehört habt: «Blinde werden sehend», Lahme gehen, Aussätzige werden rein, und Taube hören, Tote werden auferweckt, «Armen wird die frohe Botschaft gebracht» -Jesaja 35, 5; 61, 1.
Luther 1545:Und Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Gehet hin und verkündiget Johannes, was ihr gesehen und gehöret habt: Die Blinden sehen, die Lahmen gehen, die Aussätzigen werden rein, die Tauben hören, die Toten stehen auf, den Armen wird das Evangelium geprediget;
Neue Genfer Übersetzung 2011:Er gab den Boten zur Antwort: »Geht zu Johannes und berichtet ihm, was ihr gesehen und gehört habt: Blinde sehen, Lahme gehen, Aussätzige werden geheilt, Taube hören, Tote werden auferweckt, und den Armen wird 'Gottes' gute Botschaft verkündet.
Albrecht 1912:Da antwortete er den Boten: «Geht und berichtet Johannes, was ihr gesehen und gehört: Blinde werden sehend, Lahme gehen wieder, Aussätzige werden rein, Taube hören, Tote werden auferweckt, Armen wird die Heilsbotschaft verkündigt;
Luther 1912:Und Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Gehet hin und verkündiget Johannes, was ihr gesehen und gehört habt: die Blinden sehen, die Lahmen gehen, die Aussätzigen werden rein, die Tauben hören, die Toten stehen auf, den Armen wird das Evangelium gepredigt;
Meister:Und Er antwortete und sprach zu ihnen: «Geht hin, verkündigt dem Johannes-a-, was ihr gesehen und gehört habt: Blinde sehen wieder-b-, Gelähmte wandeln umher, Aussätzige werden rein und Taube hören, Tote stehen auf, Armen wird das Evangelium-c- gepredigt! -a) Matthäus 11, 4. b) Matthäus 11, 5; Jesaja 35, 5. c) Lukas 4, 18.
Menge 1949 (V2):So gab er ihnen denn zur Antwort: «Geht hin und berichtet dem Johannes, was ihr (hier) gesehen und gehört habt: Blinde werden sehend, Lahme gehen, Aussätzige werden rein, Taube hören, Tote werden auferweckt, Armen wird die Heilsbotschaft verkündigt-a-, -a) Jesaja 35, 5; 61, 1.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Und Jesus-1- antwortete und sprach zu ihnen: Gehet hin und verkündet Johannes, was ihr gesehen und gehört habt: daß-2- Blinde sehend werden, Lahme wandeln, Aussätzige gereinigt werden, Taube hören, Tote auferweckt werden, Armen gute Botschaft verkündigt wird; -1) mehrere lesen: Und er. 2) ein. lassen fehlen «daß».++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Jesus antwortete und sprach zu ihnen: -pta-Geht hin und -ima-verkündet Johannes, was ihr -a-gesehen und -a-gehört habt: Blinde sehen wieder, Lahme gehen, Aussätzige-1- werden gereinigt, Taube hören, Tote werden auferweckt, Armen wird gute Botschaft verkündigt-a-! -1) s. Anm. zu Matthäus 8, 2. a) Lukas 4, 18; Matthäus 15, 30; Jakobus 2, 5.
Schlachter 1998:Und Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Geht hin und verkündigt dem Johannes, was ihr gesehen und gehört habt: Blinde werden sehend, Lahme gehen, Aussätzige werden rein, Taube hören, Tote werden auferweckt, Armen wird das Evangelium verkündigt,
Interlinear 1979:Und antwortend sagte er zu ihnen: Gegangen, berichtet Johannes, was ihr gesehen und gehört habt! Blinde sehen wieder, Lahme gehen umher, Aussätzige werden rein, und Taube hören, Tote stehen auf, Arme hören die Frohbotschaft;
NeÜ 2016:Jesus gab ihnen zur Antwort: Geht zu Johannes und berichtet ihm, was ihr gesehen und gehört habt: Blinde sehen, Lahme gehen, Aussätzige werden rein, Taube hören, Tote werden auferweckt, Armen wird gute Botschaft verkündigt.
Jantzen/Jettel 2016:Und Jesus antwortete und sagte ihnen: „Geht hin und gebt Johannes Bericht von dem, was ihr saht und hörtet: dass a)Blinde wieder sehen, Lahme gehen, Aussätzige gereinigt werden, Taube hören, b)Tote erweckt werden, Armen gute Botschaft gesagt wird.
a) Jesaja 29, 18 .19; 35, 5 .6; 61, 1
b) Jesaja 26, 19
English Standard Version 2001:And he answered them, Go and tell John what you have seen and heard: the blind receive their sight, the lame walk, lepers are cleansed, and the deaf hear, the dead are raised up, the poor have good news preached to them.
King James Version 1611:Then Jesus answering said unto them, Go your way, and tell John what things ye have seen and heard; how that the blind see, the lame walk, the lepers are cleansed, the deaf hear, the dead are raised, to the poor the gospel is preached.

Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.'