Luther 1984: | -a-ER rief aber die Zwölf zusammen und gab ihnen Gewalt und Macht über alle bösen Geister, und daß sie Krankheiten heilen konnten, -a) V. 1-6: Lukas 10, 1-12. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | ER rief dann die Zwölf zusammen und gab ihnen Kraft und Vollmacht über alle bösen Geister, sowie zur Heilung von Krankheiten, |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | ALS er aber die Zwölf zusammengerufen hatte-a-, gab er ihnen Kraft und Vollmacht über alle Dämonen und zur Heilung von Krankheiten. -a) Lukas 6, 13. |
Schlachter 1952: | ER rief aber die Zwölf zusammen und gab ihnen Kraft und Vollmacht über alle Dämonen und um Krankheiten zu heilen; |
Schlachter 1998: | Er rief aber seine zwölf Jünger zusammen und gab ihnen Kraft und Vollmacht über alle Dämonen und zur Heilung von Krankheiten; |
Schlachter 2000 (05.2003): | Er rief aber seine zwölf Jünger zusammen und gab ihnen Kraft und Vollmacht über alle Dämonen und zur Heilung von Krankheiten; |
Zürcher 1931: | ER rief aber die Zwölf zusammen und gab ihnen Macht und Gewalt über alle Dämonen und zur Heilung von Krankheiten; |
Luther 1912: | Er forderte aber die Zwölf zusammen und gab ihnen Gewalt und Macht über alle Teufel und daß sie Seuchen heilen konnten, - (Lukas 9, 1-6: vgl. Matthäus 10, 1.7.9-11.14; Markus 6, 7-13.) |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | ER forderte aber die Zwölf zusammen und gab ihnen Gewalt und Macht über alle Teufel und daß sie Seuchen heilen konnten, |
Luther 1545 (Original): | Er foddert aber die Zwelffe zusamen, vnd gab jnen gewalt vnd macht vber alle Teufel, vnd das sie Seuche heilen kundten. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Er forderte aber die Zwölfe zusammen und gab ihnen Gewalt und Macht über alle Teufel und daß sie Seuchen heilen konnten. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Jesus rief die zwölf Jünger zusammen und gab ihnen Kraft und Vollmacht, alle Dämonen auszutreiben und die Kranken zu heilen. |
Albrecht 1912/1988: | Dann rief er die zwölf Apostel zusammen und gab ihnen Kraft und Vollmacht, alle bösen Geister auszutreiben und Krankheiten zu heilen. |
Meister: | ER rief aber die Zwölfe zusammen-a-, Er gab ihnen Kraft und Vollmacht über alle die Dämonen, und Krankheiten zu heilen. -a) Matthäus 10, 1; Markus 3, 13; 6, 7. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | ER rief dann die Zwölf zusammen und gab ihnen Kraft und Vollmacht über alle bösen Geister, sowie zur Heilung von Krankheiten, |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Als er aber die Zwölfe-1- zusammengerufen hatte, gab er ihnen Kraft und Gewalt über alle Dämonen, und Krankheiten zu heilen; -1) ein. lesen: seine zwölf Jünger.++ |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | ALS er aber die Zwölf -pta-zusammengerufen hatte-a-, gab er ihnen Kraft und Vollmacht über alle Dämonen und zur -ifp-Heilung von Krankheiten. -a) Lukas 6, 13. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Die Zwölf nun zusammengerufen, gab er ihnen Kraft und Vollmacht über all die Dämonen und um Krankheiten zu heilen. |
Interlinear 1979: | Zusammengerufen habend aber die Zwölf, gab er ihnen Gewalt und Vollmacht über alle Dämonen und Krankheiten zu heilen |
NeÜ 2024: | Aussendung der Zwölf: Jesus rief die Zwölf zusammen und gab ihnen Kraft und Vollmacht, alle bösen Geister auszutreiben und Krankheiten zu heilen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Er rief aber seine zwölf Jünger zusammen und gab ihnen Kraft und Vollmacht über alle Dämonen und um Krankheiten zu heilen. -Parallelstelle(n): Lukas 9, 1-6: Matthäus 10, 1; Matthäus 10, 7-11; Matthäus 10, 14; Markus 6, 7-13; Lukas 10, 1-12; - Lukas 6, 13; Markus 3, 13-15 |
English Standard Version 2001: | And he called the twelve together and gave them power and authority over all demons and to cure diseases, |
King James Version 1611: | Then he called his twelve disciples together, and gave them power and authority over all devils, and to cure diseases. |
Robinson-Pierpont 2022: | Συγκαλεσάμενος δὲ τοὺς δώδεκα, ἔδωκεν αὐτοῖς δύναμιν καὶ ἐξουσίαν ἐπὶ πάντα τὰ δαιμόνια, καὶ νόσους θεραπεύειν. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וַיִּקְרָא אֶל־שְׁנֵים הֶעָשָׂר וַיִּתֵּן לָהֶם גְּבוּרָה וְשָׁלְטָן עַל כָּל־הַשֵּׁדִים וְלִרְפֹּא חֳלָיִים |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Die Partikel δὲ („nun“) leitet einen neuen Erzählstrang ein und hat nichts mit einem Gegensatz zu tun („aber“). |
John MacArthur Studienbibel: | 9, 1: S. Anm. zu Matthäus 10, 1-42. |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |