Lukas 12, 31

Das Evangelium nach Lukas (Lukasevangelium)

Kapitel: 12, Vers: 31

Lukas 12, 30
Lukas 12, 32

Luther 1984:Trachtet vielmehr nach seinem Reich, so wird euch das alles zufallen.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Trachtet vielmehr nach seinem Reich, dann wird euch dieses obendrein gegeben werden.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Trachtet jedoch nach seinem Reich, und dies wird euch hinzugefügt werden-a-. -a) 1. Könige 3, 13.
Schlachter 1952:Trachtet vielmehr nach seinem Reiche, so wird euch solches hinzugelegt werden.
Schlachter 1998:Trachtet vielmehr nach dem Reich Gottes, so wird euch dies alles hinzugefügt werden!
Schlachter 2000 (05.2003):Trachtet vielmehr nach dem Reich Gottes, so wird euch dies alles hinzugefügt werden!
Zürcher 1931:Vielmehr suchet sein Reich, dann wird euch dies hinzugefügt werden!
Luther 1912:Doch trachtet nach dem Reich Gottes, so wird euch das alles zufallen.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Doch trachtet nach dem Reich Gottes, so wird euch das alles zufallen.
Luther 1545 (Original):Doch trachtet nach dem reich Gottes, so wird euch das alles zufallen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Doch trachtet nach dem Reich Gottes, so wird euch das alles zufallen.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Es soll euch vielmehr um sein Reich gehen, dann wird euch das Übrige dazugegeben.
Albrecht 1912/1988:Trachtet nur nach seinem Königreiche; dann soll euch dies-1- daneben auch zuteil werden. -1) das Irdische, das ihr nötig habt.
Meister:Jedoch trachtet nach Seinem Königreich-a-, und dieses alles wird euch hinzugegeben! -a) Matthäus 6, 33.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Trachtet vielmehr nach seinem Reich, dann wird euch dieses obendrein gegeben werden.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Trachtet jedoch nach seinem Reiche, und dieses wird-1- euch hinzugefügt werden. -1) TR: nach dem Reiche Gottes, und dies alles wird.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:-imp-Trachtet jedoch nach seinem Reich! Und dies wird euch hinzugefügt werden-a-. -a) 1. Könige 3, 13.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Vielmehr trachtet zuerst (nach) dem Reich Gottes, und all diese (Dinge) werden euch hinzugefügt werden.
Interlinear 1979:Doch sucht sein Reich, und dieses wird hinzugefügt werden euch.
NeÜ 2024:Euch soll es vielmehr um das Reich Gottes gehen, dann wird er euch das andere dazugeben.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Doch sucht ‹stets› das Königreich Gottes, und dieses alles wird euch hinzugefügt werden.
-Parallelstelle(n): Lukas 10, 42; Psalm 84, 12; Matthäus 6, 33
English Standard Version 2001:Instead, seek his kingdom, and these things will be added to you.
King James Version 1611:But rather seek ye the kingdom of God; and all these things shall be added unto you.
Robinson-Pierpont 2022:Πλὴν ζητεῖτε τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ, καὶ ταῦτα πάντα προστεθήσεται ὑμῖν.
Franz Delitzsch 11th Edition:אַךְ דִּרְשׁוּ אֶת־מַלְכוּת הָאֱלֹהִים וְנוֹסַף לָכֶם כָּל־אֵלֶּה



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Nun kommt Jesus auf die wichtigeren Dinge als Nahrung und Kleidung bzw. die Sorge darum zu sprechen, nämlich das Reich Gottes.
John MacArthur Studienbibel:12, 22: S. Anm. zu Matthäus 6, 26-33. 12, 22 Sorgt euch nicht. S. Anm. zu V. 11.


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Lukas 12, 31
Sermon-Online