Luther 1984: | Fürchte dich nicht, du kleine Herde! Denn es hat eurem Vater wohlgefallen, euch -a-das Reich zu geben. -a) Lukas 22, 29. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Fürchte dich nicht, du kleine Herde! denn eurem Vater hat es gefallen, euch das Reich (Gottes) zu geben. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Fürchte dich nicht, du kleine Herde-a-, denn es hat eurem Vater wohlgefallen, euch das Reich zu geben-b-. -a) Jesaja 41, 14. b) Lukas 6, 20; Daniel 7, 27; Matthäus 25, 34; Hebräer 12, 28. |
Schlachter 1952: | Fürchte dich nicht, du kleine Herde; denn es hat eurem Vater gefallen, euch das Reich zu geben! |
Schlachter 1998: | Fürchte dich nicht, du kleine Herde; denn es hat eurem Vater gefallen, euch das Reich zu geben. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Fürchte dich nicht, du kleine Herde; denn es hat eurem Vater gefallen, euch das Reich zu geben. |
Zürcher 1931: | Fürchte dich nicht, du kleine Herde! Denn es hat eurem Vater gefallen, euch das Reich zu geben. -Lukas 22, 29; Jesaja 41, 14; Daniel 7, 27. |
Luther 1912: | Fürchte dich nicht, du kleine Herde! denn es ist eures Vaters Wohlgefallen, euch das Reich zu geben. - Lukas 22, 29; Jesaja 41, 14. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Fürchte dich nicht, du kleine Herde! denn es ist eures Vaters Wohlgefallen, euch das Reich zu geben. -Lukas 22, 29; Jesaja 41, 14. |
Luther 1545 (Original): | Furchte dich nicht du kleine Herd, Denn es ist ewrs Vaters wolgefallen, euch das Reich zu geben. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Fürchte dich nicht, du kleine Herde; denn es ist eures Vaters Wohlgefallen, euch das Reich zugeben. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Du brauchst dich nicht zu fürchten, kleine Herde! Denn euer Vater hat beschlossen, euch sein Reich zu geben. |
Albrecht 1912/1988: | Sei ohne Furcht, du kleine Herde! Denn euerm Vater hat's gefallen, euch das Königreich zu geben. |
Meister: | Fürchte dich nicht, kleine Herde; denn es hat euerm Vater wohlgefallen, euch-a- das Königreich zu geben! -a) Matthäus 11, 25.26. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Fürchte dich nicht, du kleine Herde! denn eurem Vater hat es gefallen, euch das Reich (Gottes) zu geben. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Fürchte dich nicht, du kleine Herde, denn es hat eurem Vater wohlgefallen, euch das Reich zu geben. |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | -imp-Fürchte dich nicht, du kleine Herde-a-! Denn es hat eurem Vater wohlgefallen, euch das Reich zu -ifa-geben-b-. -a) Jesaja 41, 14. b) Lukas 6, 20; Daniel 7, 27; Matthäus 25, 34; Hebräer 12, 28. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Fürchte dich nicht, du kleine Herde, da es eurem Vater gefiel, euch das Reich zu geben! |
Interlinear 1979: | Nicht fürchte dich, du kleine Herde, weil für gut gehalten hat euer Vater, zu geben euch das Reich! |
NeÜ 2024: | Hab also keine Angst, du kleine Herde! Euer Vater hat Freude daran, euch sein Reich anzuvertrauen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Fürchte dich nicht, du kleine(a) Herde, weil es eures Vaters Wohlgefallen war, euch das Königreich zu geben. -Fussnote(n): (a) Im Gt. gebraucht Jesus den Artikel, um seine Herde zu kennzeichnen: die kleine ... -Parallelstelle(n): Jesaja 41, 14; Königreich Lukas 22, 29; Daniel 7, 18.27; Jakobus 2, 5 |
English Standard Version 2001: | Fear not, little flock, for it is your Father's good pleasure to give you the kingdom. |
King James Version 1611: | Fear not, little flock; for it is your Father's good pleasure to give you the kingdom. |
Robinson-Pierpont 2022: | Μὴ φοβοῦ, τὸ μικρὸν ποίμνιον· ὅτι εὐδόκησεν ὁ πατὴρ ὑμῶν δοῦναι ὑμῖν τὴν βασιλείαν. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | אַל־תִּירָא הָעֵדֶר הַקָּטָן כִּי רָצָה אֲבִיכֶם לָתֶת לָכֶם אֵת הַמַּלְכוּת |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Der Nominativ τὸ μικρὸν ποίμνιον („du kleine Herde“) steht wie bereits in der Koine üblich für den Vokativ. |
John MacArthur Studienbibel: | 12, 32: eurem Vater gefallen. S. Anm. zu 2, 14. Als Mittel gegen Sorgen sprach Christus von der liebevollen Fürsorge des Vaters für seine kleine Herde (V. 22-30). |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |