Luther 1984: | Aber das Reich und die Macht und die Gewalt über die Königreiche unter dem ganzen Himmel wird dem Volk der Heiligen des Höchsten gegeben werden, dessen Reich ewig ist, und alle Mächte werden ihm dienen und gehorchen. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Alsdann wird das Königtum und die Herrschaft und die Macht über die Reiche unter dem ganzen Himmel dem Volke der Heiligen des Höchsten verliehen werden: sein Reich wird von ewiger Dauer sein, und alle anderen Mächte werden ihm dienen und untertan sein.'» |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und das Reich-1- und die Herrschaft und die Größe der Königreiche unter dem ganzen Himmel wird dem Volk der Heiligen des Höchsten gegeben werden-a-. Sein Reich-1- ist ein ewiges Reich-1b-, und alle Mächte werden ihm dienen und gehorchen. - -1) w: Königtum; o: Königreich. a) Lukas 12, 32. b) Apostelgeschichte 1, 6. |
Schlachter 1952: | Aber die Herrschaft, die Gewalt und die Macht über die Königreiche unter dem ganzen Himmel wird dem heiligen Volk des Allerhöchsten gegeben werden; sein Reich ist ein ewiges Reich, und alle Mächte werden ihm dienen und gehorchen! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Aber das Königreich, die Herrschaft und die Macht über die Königreiche unter dem ganzen Himmel wird dem Volk der Heiligen des Allerhöchsten gegeben werden; sein Reich ist ein ewiges Reich, und alle Mächte werden ihm dienen und gehorchen!« |
Zürcher 1931: | Und das Reich und die Herrschaft und die Macht über alle Reiche unter dem ganzen Himmel wird dem Volk der Heiligen des Höchsten gegeben werden. Ihr Reich ist ein ewiges Reich, und alle Mächte müssen ihnen dienen und untertan sein.» |
Luther 1912: | Aber das Reich, Gewalt und Macht unter dem ganzen Himmel wird dem heiligen Volk des Höchsten gegeben werden, des Reich ewig ist, und alle Gewalt wird ihm dienen und gehorchen. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Und das Königreich und die Gewalt und die Größe der Reiche unter dem Himmel allsamt, gegeben wirds dem Volk der Heiligen des Höchsten, sein Königtum ist Königtum auf Weltzeit, und alle Gewalten werden es verehren und ihm gehorchen.« |
Tur-Sinai 1954: | Und das Königtum und die Herrschaft und die Größe der Reiche / unter dem ganzen Himmel / wird dem Volk der Heiligen des Höchsten übergeben. / Sein Reich ist ein ewig Reich / und alle Herrscher werden ihm dienen und gehorchen.' |
Luther 1545 (Original): | Aber das Reich, gewalt vnd macht, vnter dem gantzen Himel, wird dem heiligen Volck des Höhesten gegeben werden, des Reich ewig ist, vnd alle gewalt wird jm dienen vnd gehorchen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Aber das Reich, Gewalt und Macht unter dem ganzen Himmel wird dem heiligen Volk des Höchsten gegeben werden, des Reich ewig ist, und alle Gewalt wird ihm dienen und gehorchen. |
NeÜ 2024: | Das Reich und die Herrschaft und die Macht und Größe aller anderen Reiche zusammen werden dann dem Volk der Heiligen des Höchsten gegeben. Sein Reich ist ein ewiges Reich und alle Mächte werden ihm dienen und gehorchen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und die Königsherrschaft und Herrschaftsgewalt und die Größe der Königreiche unter dem ganzen Himmel wird gegeben werden dem Volk der Heiligen des Höchsten. Sein Königreich ist ein ewiges Königreich, und alle Herrschaftsgewalten werden ihm verehrenden(a) Dienst erweisen und ihm gehorchen. -Fussnote(n): (a) o.: den gebührenden; den schuldigen -Parallelstelle(n): Daniel 7, 14.18; Daniel 3, 33; Psalm 72, 11; Lukas 12, 32; Johannes 18, 36; Epheser 1, 10; Offenbarung 22, 5 |
English Standard Version 2001: | And the kingdom and the dominion and the greatness of the kingdoms under the whole heaven shall be given to the people of the saints of the Most High; their kingdom shall be an everlasting kingdom, and all dominions shall serve and obey them.' |
King James Version 1611: | And the kingdom and dominion, and the greatness of the kingdom under the whole heaven, shall be given to the people of the saints of the most High, whose kingdom [is] an everlasting kingdom, and all dominions shall serve and obey him. |
Westminster Leningrad Codex: | וּמַלְכוּתָה וְשָׁלְטָנָא וּרְבוּתָא דִּי מַלְכְוָת תְּחוֹת כָּל שְׁמַיָּא יְהִיבַת לְעַם קַדִּישֵׁי עֶלְיוֹנִין מַלְכוּתֵהּ מַלְכוּת עָלַם וְכֹל שָׁלְטָנַיָּא לֵהּ יִפְלְחוּן וְיִֽשְׁתַּמְּעֽוּן |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 7, 27: das Königreich … wird dem Volk der Heiligen … gegeben werden. Gottes Reich sowohl in seiner irdischen (Offenbarung 20, 4) als auch himmlischen Form (Offenbarung 21, 27; 22, 3.4.14). |