Luther 1984: | Danach wird das Gericht gehalten werden; dann wird ihm seine Macht genommen und ganz und gar vernichtet werden. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Dann aber wird der Gerichtshof Sitzung halten, und man wird ihm die Herrschaft entreißen, um sie endgültig zu vernichten und zu beseitigen. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Aber das Gericht wird sich setzen; und man wird seine Herrschaft wegnehmen, um sie zu vernichten und zu zerstören bis zum Ende-a-. -a) Daniel 11, 45; Offenbarung 11, 18. |
Schlachter 1952: | Aber das Gericht wird sich setzen und ihm die Gewalt wegnehmen, sie endgültig vertilgen und vernichten. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Aber das Gericht wird sich setzen und ihm die Herrschaft wegnehmen, um sie endgültig zu vertilgen und zu vernichten. |
Zürcher 1931: | Dann aber wird das Gericht zusammentreten, und jenem König wird die Macht genommen werden, endgültig zerstört und vernichtet. |
Luther 1912: | Darnach wird das Gericht gehalten werden; da wird dann seine Gewalt weggenommen werden, daß er zugrund vertilgt und umgebracht werde. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Aber das Gericht läßt sich nieder, und die Gewalt wird hinweggenommen, daß sie zerstört und getilgt sei, endgültig. |
Tur-Sinai 1954: | Und das Gericht sitzt nieder / und sie entziehen ihm die Herrschaft / sie bis ans Ende zu vertilgen und zu vernichten. / |
Luther 1545 (Original): | Darnach wird das Gericht gehalten werden, Da wird denn seine Gewalt weggenomen werden, das er zu grund vertilget, vnd vmbbracht werde. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Danach wird das Gericht gehalten werden; da wird dann seine Gewalt weggenommen werden, daß er zugrunde vertilget und umgebracht werde. |
NeÜ 2024: | Dann aber tritt das Gericht zusammen. Es nimmt ihm seine Macht und zerstört sie bis zum letzten Rest. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und das Gericht(a) wird sich setzen; und seine Herrschaftsgewalt wird man(b) wegnehmen, um sie zu vernichten und zu zerstören bis zum Ende. -Fussnote(n): (a) i. S. v.: der Gerichtshof; die Schar der Richtenden (b) o.: werden sie -Parallelstelle(n): Daniel 8, 25; Daniel 9, 27; Daniel 11, 45; Ende Daniel 8, 17.19; Daniel 10, 14; Daniel 11, 27.35.40; Daniel 12, 4.9 |
English Standard Version 2001: | But the court shall sit in judgment, and his dominion shall be taken away, to be consumed and destroyed to the end. |
King James Version 1611: | But the judgment shall sit, and they shall take away his dominion, to consume and to destroy [it] unto the end. |
Westminster Leningrad Codex: | וְדִינָא יִתִּב וְשָׁלְטָנֵהּ יְהַעְדּוֹן לְהַשְׁמָדָה וּלְהוֹבָדָה עַד סוֹפָֽא |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 7, 8.24: wo ein vergleichbar »kleines Horn« deutlich den Antichrist darstellt. Der Grund, weshalb beide als »kleine Hörner« beschrieben werden, liegt darin, dass der eine den anderen ankündigt. Eine weitaus detailliertere Zusammenfassung findet sich in 11, 2-35. |