Lukas 13, 16

Das Evangelium nach Lukas (Lukasevangelium)

Kapitel: 13, Vers: 16

Lukas 13, 15
Lukas 13, 17

Luther 1984:Sollte dann nicht diese, die doch -a-Abrahams Tochter ist, die der Satan schon achtzehn Jahre gebunden hatte, am Sabbat von dieser Fessel gelöst werden? -a) Lukas 19, 9.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Diese Frau aber, eine Tochter Abrahams, die der Satan nun schon achtzehn Jahre lang in Fesseln gehalten hat, die sollte von dieser Fessel am Sabbattage nicht befreit werden dürfen?»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Diese aber, die eine Tochter Abrahams ist-a-, die der Satan gebunden hat, siehe, achtzehn Jahre lang, sollte sie nicht von dieser Fessel gelöst werden am Tag des Sabbats-b-? -a) Lukas 19, 9. b) Lukas 6, 9.
Schlachter 1952:Diese aber, eine Tochter Abrahams, die der Satan, siehe, schon achtzehn Jahre gebunden hielt, sollte nicht von diesem Bande gelöst werden am Sabbattag?
Schlachter 1998:Diese aber, eine Tochter Abrahams, die der Satan, siehe, schon achtzehn Jahre gebunden hielt, sollte nicht von dieser Bindung gelöst werden am Sabbattag?
Schlachter 2000 (05.2003):Diese aber, eine Tochter Abrahams, die der Satan, siehe, schon 18 Jahre gebunden hielt, sollte sie nicht von dieser Bindung gelöst werden am Sabbattag?
Zürcher 1931:Diese aber, eine Tochter Abrahams, die der Satan, siehe, achtzehn Jahre lang gebunden hielt, musste sie am Sabbattag nicht von dieser Fessel befreit werden?
Luther 1912:Sollte aber nicht gelöst werden am Sabbat diese, die doch a) Abrahams Tochter ist, von diesem Bande, welche Satanas gebunden hatte nun wohl achtzehn Jahre? - a) Lukas 19, 9.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Sollte aber nicht gelöst werden am Sabbat diese, die doch -a-Abrahams Tochter ist, von diesem Bande, welche Satanas gebunden hatte nun wohl achtzehn Jahre? -a) Lukas 19, 9.
Luther 1545 (Original):Solt aber nicht gelöset werden am Sabbath diese, die doch Abrahams tochter ist, von diesem Bande, welche Satanas gebunden hatte, nu wol achzehen jar?
Luther 1545 (hochdeutsch):Sollte aber nicht gelößt werden am Sabbat diese, die doch Abrahams Tochter ist, von diesem Bande, welche Satanas gebunden hatte nun wohl achtzehn Jahre?
Neue Genfer Übersetzung 2011:Und diese Frau hier, die der Satan volle achtzehn Jahre lang gebunden hielt und die doch eine Tochter Abrahams ist die sollte man am Sabbat nicht von ihren Fesseln befreien dürfen?«
Albrecht 1912/1988:Und da sollte diese Frau, eine Tochter Abrahams, die der Satan nun schon achtzehn Jahre lang gebunden hat, nicht am Sabbattage von ihrer Fessel befreit werden dürfen?»
Meister:Diese aber, die eine Tochter des Abraham-a- ist, siehe, die hatte der Satan achtzehn Jahre gebunden; sollte Ich sie nicht von dieser Fessel lösen am Tage des Sabbat?» -a) Lukas 19, 9.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Diese Frau aber, eine Tochter Abrahams, die der Satan nun schon achtzehn Jahre lang in Fesseln gehalten hat, die sollte von dieser Fessel am Sabbattage nicht befreit werden dürfen?»
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Diese aber, die eine Tochter Abrahams ist, welche der Satan gebunden hat, siehe, achtzehn Jahre, sollte sie nicht von dieser Fessel gelöst werden am Tage des Sabbaths?
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Diese aber, die eine Tochter Abrahams ist-a-, die der Satan -a-gebunden hat, siehe, achtzehn Jahre lang, sollte sie nicht von dieser Fessel -ifap-gelöst werden am Tag des Sabbats-b-? -a) Lukas 19, 9. b) Lukas 6, 9.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Diese nun, die eine Tochter Abrahams ist, die der Satan band, siehe, achtzehn Jahre, sollte sie nicht von dieser Fessel gelöst werden am Tag des Sabbats?
Interlinear 1979:Diese aber, Tochter Abrahams seiend, die gefesselt hatte der Satan, siehe, zehn und acht Jahre, nicht war es nötig, losgebunden wurde von dieser Fessel am Tag des Sabbats?
NeÜ 2024:Und diese Frau hier, die der Satan achtzehn Jahre lang gebunden hatte und die doch auch zu Gottes Volk gehört, sie sollte an einem Sabbat nicht von ihrer Fessel befreit werden dürfen?
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Aber diese, die eine Tochter Abrahams ist, die der Satan band - siehe! - achtzehn Jahre [lang], sollte(a) nicht gelöst werden von dieser Fessel am Tag des Sabbats?
-Fussnote(n): (a) o.: musste
-Parallelstelle(n): Abraham Lukas 19, 9; gelöst Markus 7, 35; Psalm 116, 16; Sabbat Markus 2, 27; Markus 3, 4
English Standard Version 2001:And ought not this woman, a daughter of Abraham whom Satan bound for eighteen years, be loosed from this bond on the Sabbath day?
King James Version 1611:And ought not this woman, being a daughter of Abraham, whom Satan hath bound, lo, these eighteen years, be loosed from this bond on the sabbath day?
Robinson-Pierpont 2022:Ταύτην δέ, θυγατέρα Ἀβραὰμ οὖσαν, ἣν ἔδησεν ὁ Σατανᾶς, ἰδού, δέκα καὶ ὀκτὼ ἔτη, οὐκ ἔδει λυθῆναι ἀπὸ τοῦ δεσμοῦ τούτου τῇ ἡμέρᾳ τοῦ σαββάτου;
Franz Delitzsch 11th Edition:וְזֹאת אֲשֶׁר הִיא בַּת־אַבְרָהָם וַאֲשֶׁר הַשָּׂטָן אֲסָרָהּ זֶה שְׁמֹנֶה עֶשְׂרֵה שָׁנָה הֲלֹא תֻתַּר מִמּוֹסְרוֹתֶיהָ בְּיוֹם הַשַּׁבָּת



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Wenn es schon richtig war, an den Wochentagen zu heilen, wie viel mehr ist es dann richtig, dass der Ausdruck der Liebe Gottes und Barmherzigkeit am Sabbat zu tun. Kein anderer Tag war besser geeignet für Heilung. Die Frau ist wichtiger als ein Tier, eine Tochter Abrahams ist privilegierter als eine gewöhnliche Frau und deren die Bindung an den Satan ist ein größeres Unglück als die Bindung an einen Stall. Achtzehn Jahre sind länger als ein Sabbat, und das Bedürfnis, von einem Dämon befreit zu werden, ist größer als das Bedürfnis, mit Wasser versorgt zu werden. Wenn ein Tier, das sie sie selbst für einige Stunden gebunden hatten, am Sabbat losgelassen werden sollte, wie viel mehr eine Tochter Abrahams, die der Satan achtzehn Jahre lang gebunden hat. Was für das Vieh recht ist, ist erst recht richtig für eine Frau und besonders für eine israelitische Frau. Die Frau zu heilen, war nicht nur erlaubt, sondern Pflicht. Sie hat bereits achtzehn Jahre lang gelitten, also sollte sie sofort freigelassen werden. Wie jeder Mensch sein Tier kurz losbindet am Sabbat, so bindet Jesus die Frau aus einer achtzehnjährigen Bindung an Satan los.
John MacArthur Studienbibel:13, 16: eine Tochter Abrahams. Sie war eine Jüdin. die der Satan … gebunden hielt. Auch Hiobs körperliche Leiden und sonstiges Unglück war von Satan bewirkt, aber Gott hatte es erlaubt. Gott hatte zugelassen, dass diese Frau leide, allerdings nicht aufgrund einer Sünde, sondern damit an ihr die Herrlichkeit Gottes offenbar werde (vgl. Johannes 9, 3).


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Lukas 13, 16
Sermon-Online