Lukas 21, 29

Das Evangelium nach Lukas (Lukasevangelium)

Kapitel: 21, Vers: 29

Lukas 21, 28
Lukas 21, 30

Luther 1984:UND er sagte ihnen ein Gleichnis: Seht den Feigenbaum und alle Bäume an:
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Er sagte ihnen dann noch ein Gleichnis: «Seht den Feigenbaum und alle anderen Bäume an:
Revidierte Elberfelder 1985/1986:UND er sprach ein Gleichnis zu ihnen: Seht den Feigenbaum und alle Bäume;
Schlachter 1952:Und er sagte ihnen ein Gleichnis: Sehet den Feigenbaum und alle Bäume!
Schlachter 1998:Und er sagte ihnen ein Gleichnis: Seht den Feigenbaum und alle Bäume!
Schlachter 2000 (05.2003):Und er sagte ihnen ein Gleichnis: Seht den Feigenbaum und alle Bäume!
Zürcher 1931:Und er sagte ihnen ein Gleichnis: Schauet auf den Feigenbaum und alle Bäume!
Luther 1912:Und er sagte ihnen ein Gleichnis: Sehet an den Feigenbaum und alle Bäume: - (Lukas 21, 29-33: vgl. Matthäus 24, 32-35; Markus 13, 28-31.)
Luther 1912 (Hexapla 1989):UND er sagte ihnen ein Gleichnis: Sehet an den Feigenbaum und alle Bäume:
Luther 1545 (Original):Vnd er saget jnen ein Gleichnis, Sehet an den Feigenbawm vnd alle Bewme,
Luther 1545 (hochdeutsch):Und er sagte ihnen ein Gleichnis: Sehet an den Feigenbaum und alle Bäume!
Neue Genfer Übersetzung 2011:Jesus gebrauchte einen Vergleich; er sagte: »Seht euch den Feigenbaum an, oder nehmt irgendeinen anderen Baum.
Albrecht 1912/1988:Er veranschaulichte dies durch ein Gleichnis. «Seht», so sprach er, «den Feigenbaum und alle andern Bäume an!
Meister:Und Er sprach ein Gleichnis zu ihnen: «Seht den Feigenbaum und alle Bäume! -Matthäus 24, 32; Markus 13, 28.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Er sagte ihnen dann noch ein Gleichnis: «Seht den Feigenbaum und alle anderen Bäume an:
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Und er sprach ein Gleichnis zu ihnen: Sehet den Feigenbaum und alle Bäume;
Revidierte Elberfelder 1985-1991:UND er sprach ein Gleichnis zu ihnen: Seht den Feigenbaum und alle Bäume!
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Und er sagte ihnen ein Gleichnis: Seht den Feigenbaum und all die Bäume!
Interlinear 1979:Und er sagte ein Gleichnis ihnen: Seht den Feigenbaum und alle Bäume!
NeÜ 2024:Jesus gebrauchte noch einen Vergleich: Seht euch doch den Feigenbaum an oder die anderen Bäume.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und er sagte ihnen ein Gleichnis: Seht den Feigenbaum und alle Bäume.
-Parallelstelle(n): Lukas 21, 29-33: Matthäus 24, 32-35*; Markus 13, 28-31; - Lukas 13, 6*
English Standard Version 2001:And he told them a parable: Look at the fig tree, and all the trees.
King James Version 1611:And he spake to them a parable; Behold the fig tree, and all the trees;
Robinson-Pierpont 2022:Καὶ εἶπεν παραβολὴν αὐτοῖς, Ἴδετε τὴν συκῆν καὶ πάντα τὰ δένδρα·
Franz Delitzsch 11th Edition:וַיְדַבֵּר אֲלֵיהֶם בְּמָשָׁל לֵאמֹר רְאוּ אֶת־הַתְּאֵנָה וְאֵת כָּל־הָעֵצִים



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Jesus begründet näher, warum man die nahende Erlösung erwarten kann, indem er sich eines Gleichnisses anhand eines Feigenbaumes und aller übrigen Bäume bedient. Die Feigenbäume wurden explizit genannt, weil sie sowohl beliebt als auch in Hülle und Fülle vorhanden waren, und geeignet sind, da sie im Winter ihre Blätter verlieren. Vielleicht hat Lukas den Hinweis auf den Feigenbaum für die Leser, die nicht in Israel lebten, verallgemeinert.
John MacArthur Studienbibel:21, 29: S. Anm. zu Matthäus 24, 32-36; Markus 13, 29-32.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Lukas 21, 29
Sermon-Online